Difference between revisions of "User:NevenJovanovic"

From The Digital Classicist Wiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Digital work in progress: sourceforge project available)
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
Neven Jovanović
 
Neven Jovanović
  
Department of Classical Philology
+
[http://www.ffzg.hr/klafil Department of Classical Philology]
  
Faculty of Philosophy, University of Zagreb
+
[http://www.ffzg.hr Faculty of Philosophy], [http://www.unizg.hr University of Zagreb]
  
 
Zagreb, Croatia / Hrvatska
 
Zagreb, Croatia / Hrvatska
Line 15: Line 15:
  
 
== Digital work in progress ==
 
== Digital work in progress ==
"Digitizing Croatian Latin Writers": a research project funded by Croatian Ministry of Science. The aim of the project is to design and build a database of Latin texts by Croatian writers.
+
"Digitizing Croatian Latin Writers": a research project funded by Croatian Ministry of Science. The aim of the project is to design, build and enhance a peer-reviewed and peer-edited collection of Latin texts by Croatian writers: [http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/croala/ Croatiae auctores Latini].
  
Croatia, a small Slavic country accross the Adriatic from Italy, had lively Latin and Neolatin literature from the Middle Ages until well after year 1848 (by the way, much of the writing was done in the Republic of Dubrovnik); however, these texts are today not easily accessible: some of them remained unedited, some were edited inadequately, some are scattered in rare or local editions (also, much of the scholars' resources was and is, quite understandably, centered on Croatian texts in Croatian language).
+
The texts are encoded in TEI XML and made readable and searchable over the internet by a [[PhiloLogic]] installation (PhiloLogic is also the base for the [[Perseus under PhiloLogic]] build).
  
Digitizing Croatian Latin writers presents us with several challenges interesting also to classicists:
+
TEI XML texts from CroALa are freely available [http://sourceforge.net/p/croala/home/Home/ as a SourceForge project].
 +
 
 +
[http://en.wikipedia.org/wiki/Croatia Croatia], a small Slavic country accross the Adriatic from Italy, had lively Latin and [http://en.wikipedia.org/wiki/Neolatin Neolatin] literature from the Middle Ages until well after year 1848 (by the way, much of the writing was done in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Dubrovnik Republic of Dubrovnik]); however, these texts are today not easily accessible: some of them remained unedited, some were edited inadequately, some are scattered in rare or local editions (also, much of the scholars' resources was and is, quite understandably, centered on Croatian texts in Croatian language).
 +
 
 +
Digitizing Croatian Latin writers presents several challenges of interest to classicists:
 
* what to do with different orthographical usages?
 
* what to do with different orthographical usages?
 
* what to do with genres, periods, places of origin of the texts?
 
* what to do with genres, periods, places of origin of the texts?
Line 27: Line 31:
  
 
Obviously, if a corpus is to be useful, and used, it should aim to meet the needs of as many users as possible: not only students, but also specialists; not only researchers, but also enthusiasts; not only philologists, but also scholars from other disciplines; lastly, not only those who "have Latin", but those who have little Latin.
 
Obviously, if a corpus is to be useful, and used, it should aim to meet the needs of as many users as possible: not only students, but also specialists; not only researchers, but also enthusiasts; not only philologists, but also scholars from other disciplines; lastly, not only those who "have Latin", but those who have little Latin.
 +
 +
== Some digital editions ==
 +
All done with [http://v-machine.org/ Versioning Machine] software.
 +
 +
* [http://mudrac.ffzg.hr/~njovanov/vm/samples/institut.xml Marcus Marulus, De institutione bene vivendi per exempla sanctorum] (a fragment showing diffs between editions)
 +
* [http://mudrac.ffzg.hr/~njovanov/vm/samples/diocl-praef.xml Diocletianus, Preamble of the Prices edict] with parallel Croatian translation
 +
* [http://mudrac.ffzg.hr/~njovanov/vm/samples/0607reg-recanati.xml Marcus Marulus, Regum Croatiae et Dalmatiae gesta] (7 MSs collated so far)

Latest revision as of 13:49, 7 September 2011

Neven Jovanović

Department of Classical Philology

Faculty of Philosophy, University of Zagreb

Zagreb, Croatia / Hrvatska


Digital fields of interest

  • Digital critical editions
  • Digital textual corpora
  • Collaborative reading and interpreting
  • Digital tools of the trade: what software, knowledge, and tricks make a classicist's life easier, or more interesting?

Digital work in progress

"Digitizing Croatian Latin Writers": a research project funded by Croatian Ministry of Science. The aim of the project is to design, build and enhance a peer-reviewed and peer-edited collection of Latin texts by Croatian writers: Croatiae auctores Latini.

The texts are encoded in TEI XML and made readable and searchable over the internet by a PhiloLogic installation (PhiloLogic is also the base for the Perseus under PhiloLogic build).

TEI XML texts from CroALa are freely available as a SourceForge project.

Croatia, a small Slavic country accross the Adriatic from Italy, had lively Latin and Neolatin literature from the Middle Ages until well after year 1848 (by the way, much of the writing was done in the Republic of Dubrovnik); however, these texts are today not easily accessible: some of them remained unedited, some were edited inadequately, some are scattered in rare or local editions (also, much of the scholars' resources was and is, quite understandably, centered on Croatian texts in Croatian language).

Digitizing Croatian Latin writers presents several challenges of interest to classicists:

  • what to do with different orthographical usages?
  • what to do with genres, periods, places of origin of the texts?
  • what to do with variant readings?
  • what to do with metadata?
  • what to do with images?

Obviously, if a corpus is to be useful, and used, it should aim to meet the needs of as many users as possible: not only students, but also specialists; not only researchers, but also enthusiasts; not only philologists, but also scholars from other disciplines; lastly, not only those who "have Latin", but those who have little Latin.

Some digital editions

All done with Versioning Machine software.