Difference between revisions of "User:NevenJovanovic"

From The Digital Classicist Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 33: Line 33:
 
* [http://mudrac.ffzg.hr/~njovanov/vm/samples/institut.xml Marcus Marulus, De institutione bene vivendi per exempla sanctorum] (a fragment showing diffs between editions)
 
* [http://mudrac.ffzg.hr/~njovanov/vm/samples/institut.xml Marcus Marulus, De institutione bene vivendi per exempla sanctorum] (a fragment showing diffs between editions)
 
* [http://mudrac.ffzg.hr/~njovanov/vm/samples/diocl-praef.xml Diocletianus, Preamble of the Prices edict] with parallel Croatian translation
 
* [http://mudrac.ffzg.hr/~njovanov/vm/samples/diocl-praef.xml Diocletianus, Preamble of the Prices edict] with parallel Croatian translation
* [http://mudrac.ffzg.hr/~njovanov/vm/samples/0607reg-recanati.xml Marcus Marulus, Regum Croatiae et Dalmatiae gesta] (7 MSs collated)
+
* [http://mudrac.ffzg.hr/~njovanov/vm/samples/0607reg-recanati.xml Marcus Marulus, Regum Croatiae et Dalmatiae gesta] (7 MSs collated so far)

Revision as of 02:04, 22 June 2007

Neven Jovanović

Department of Classical Philology

Faculty of Philosophy, University of Zagreb

Zagreb, Croatia / Hrvatska


Digital fields of interest

  • Digital critical editions
  • Digital textual corpora
  • Collaborative reading and interpreting
  • Digital tools of the trade: what software, knowledge, and tricks make a classicist's life easier, or more interesting?

Digital work in progress

"Digitizing Croatian Latin Writers": a research project funded by Croatian Ministry of Science. The aim of the project is to design and build a database of Latin texts by Croatian writers.

Croatia, a small Slavic country accross the Adriatic from Italy, had lively Latin and Neolatin literature from the Middle Ages until well after year 1848 (by the way, much of the writing was done in the Republic of Dubrovnik); however, these texts are today not easily accessible: some of them remained unedited, some were edited inadequately, some are scattered in rare or local editions (also, much of the scholars' resources was and is, quite understandably, centered on Croatian texts in Croatian language).

Digitizing Croatian Latin writers presents several challenges of interest to classicists:

  • what to do with different orthographical usages?
  • what to do with genres, periods, places of origin of the texts?
  • what to do with variant readings?
  • what to do with metadata?
  • what to do with images?

Obviously, if a corpus is to be useful, and used, it should aim to meet the needs of as many users as possible: not only students, but also specialists; not only researchers, but also enthusiasts; not only philologists, but also scholars from other disciplines; lastly, not only those who "have Latin", but those who have little Latin.

Some digital editions

All done with Versioning Machine software.