Kima: Difference between revisions
SinaiRusinek (talk | contribs) |
SinaiRusinek (talk | contribs) (updated project page with new links and description) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
==Description== | ==Description== | ||
Kima | Kima is an open Gazetteer for Place names in the Hebrew script. The project sets the grounds for a comprehensive, dynamic and interoperable database of historical place names in languages written in the Hebrew Script. It provides a stable and shared digital reference for typonyms and is integrated with the [[Pelagios]] annotation and mapping environment. | ||
Each entry in this database consists of preferred forms of a toponym (both in Hebrew script and in its English normalized form), alternate Hebrew script names and their transcriptions, together with their extant historical attestations, a calculated | The database consists of places, variants and attestations. Each entry in this database consists of preferred contemporary forms of a toponym (both in Hebrew script and in its English normalized form), alternate Hebrew script names and their transcriptions, together with their extant historical attestations, a calculated earliest use, and geographical coordinates where available. In order to enhance its interoperability and multilingual applicability, the Kima entities were matched to existing open knowledge resources of contemporary and historical places: Geonames and Wikidata entities. | ||
Each entry (“place”) in this database consists of an ID, preferred forms of toponym (both in Hebrew script and in its English normalized form) which are primarily based on the “MAZAL”, the national authority files database. We are continuously adding to the place records geographic coordinates and links to external authorities. | |||
Alternate names (“variants”) for these places are different spellings (טבריא, טבריה) or different name forms (לביב, למברג) referring to these places. | |||
Attestations are references to dated sources in which place name variants appear. The preliminary data for the attestations was contributed by the National Library of Israel, The Academy for the Hebrew Language, and Shebanq. Ingestion of the earlier attestations is ongoing. | |||
Our data is made available in various formats and venues: on this website, through an API, in the annotation environment Recogito and through the DiJeSt triplestore. | |||
Revision as of 15:29, 1 September 2020
Available
Authors
Sinai Rusinek; Gil Shalit; Glauco Mantegari; Dimid Duchovny
Description
Kima is an open Gazetteer for Place names in the Hebrew script. The project sets the grounds for a comprehensive, dynamic and interoperable database of historical place names in languages written in the Hebrew Script. It provides a stable and shared digital reference for typonyms and is integrated with the Pelagios annotation and mapping environment.
The database consists of places, variants and attestations. Each entry in this database consists of preferred contemporary forms of a toponym (both in Hebrew script and in its English normalized form), alternate Hebrew script names and their transcriptions, together with their extant historical attestations, a calculated earliest use, and geographical coordinates where available. In order to enhance its interoperability and multilingual applicability, the Kima entities were matched to existing open knowledge resources of contemporary and historical places: Geonames and Wikidata entities.
Each entry (“place”) in this database consists of an ID, preferred forms of toponym (both in Hebrew script and in its English normalized form) which are primarily based on the “MAZAL”, the national authority files database. We are continuously adding to the place records geographic coordinates and links to external authorities.
Alternate names (“variants”) for these places are different spellings (טבריא, טבריה) or different name forms (לביב, למברג) referring to these places.
Attestations are references to dated sources in which place name variants appear. The preliminary data for the attestations was contributed by the National Library of Israel, The Academy for the Hebrew Language, and Shebanq. Ingestion of the earlier attestations is ongoing.
Our data is made available in various formats and venues: on this website, through an API, in the annotation environment Recogito and through the DiJeSt triplestore.