Pragmatic Resources in Old Indo-European Languages: Difference between revisions
(description updated) |
mNo edit summary |
||
| Line 20: | Line 20: | ||
<p>In order to facilitate a full comparative study of these phenomena, PROIEL is creating a parallel corpus of the old Indo-European translations of the New Testament.</p></blockquote> | <p>In order to facilitate a full comparative study of these phenomena, PROIEL is creating a parallel corpus of the old Indo-European translations of the New Testament.</p></blockquote> | ||
PROIEL is part of the Syntacticus project. From the [https://dev.syntacticus.org/#annotation-principles description] of Syntacticus (accessed 24-07-2025): | PROIEL is part of the [[Syntacticus]] project. From the [https://dev.syntacticus.org/#annotation-principles description] of Syntacticus (accessed 24-07-2025): | ||
<blockquote><p>Syntacticus is an umbrella project for the '''PROIEL Treebank''', the '''Tromsø Old Russian and OCS Treebank (TOROT)''' and the '''Information Structure and Word Order Change in Germanic and Romance Languages (ISWOC) Treebank''', which all use the same annotation system and share similar linguistic priorities.</p></blockquote> | <blockquote><p>Syntacticus is an umbrella project for the '''PROIEL Treebank''', the '''Tromsø Old Russian and OCS Treebank (TOROT)''' and the '''Information Structure and Word Order Change in Germanic and Romance Languages (ISWOC) Treebank''', which all use the same annotation system and share similar linguistic priorities.</p></blockquote> | ||
Revision as of 09:46, 24 July 2025
Available
- http://www.hf.uio.no/ifikk/english/research/projects/proiel/index.html
- https://dev.syntacticus.org/proiel.html
- As of April 2023, releases of the PROIEL Treebank have moved to https://github.com/syntacticus/syntacticus-treebank-data
Director
- Dag Haug
Description
Adapted from project description (accessed 2012-07-25):
The Pragmatic Resources in Old Indo-European Languages (PROIEL) project is a close linguistic study of the language in the Greek text of the New Testament as well as its translations into the old Indo-European languages Latin, Gothic, Armenian and Old Church Slavonic. PROIEL aims at describing and accounting for the so-called pragmatic resources of these languages, i.e. the resources that the grammar makes available for structuring information in a text, and eventually to compare the different systems from a typological and a genetic perspective.
In producing oral or written discourses, speakers/writers mark discourse referents (events, times, places and individuals that are spoken about) as old, new or contrastive information in order to make it easier for listeners/readers to keep track of them. Different languages provide different means to achieve this.
Focus is placed on word order, discourse particles, pronominal reference and the use of null pronouns, expressions of definiteness, and the use of participles to refer to background events.
In order to facilitate a full comparative study of these phenomena, PROIEL is creating a parallel corpus of the old Indo-European translations of the New Testament.
PROIEL is part of the Syntacticus project. From the description of Syntacticus (accessed 24-07-2025):
Syntacticus is an umbrella project for the PROIEL Treebank, the Tromsø Old Russian and OCS Treebank (TOROT) and the Information Structure and Word Order Change in Germanic and Romance Languages (ISWOC) Treebank, which all use the same annotation system and share similar linguistic priorities.
Ancient Greek and Latin data from the PROIEL project has been released as part of the Universal Dependencies treebanks as UD Ancient Greek PROIEL and UD Latin PROIEL.