<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en-GB">
	<id>https://wiki.digitalclassicist.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=NevenJovanovic</id>
	<title>The Digital Classicist Wiki - User contributions [en-gb]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.digitalclassicist.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=NevenJovanovic"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/Special:Contributions/NevenJovanovic"/>
	<updated>2026-05-14T13:15:40Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.41.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Catalog-of-deities&amp;diff=4571</id>
		<title>Catalog-of-deities</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Catalog-of-deities&amp;diff=4571"/>
		<updated>2014-01-19T16:26:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Possible starting points for a catalog of deities */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Notes towards the catalog of deities ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the moment we don't have a usable and citable catalog of deities, from antiquity or otherwise, in the vein of VIAF (for people), of the Perseus Catalog (for authors from antiquity), of Pleiades (for ancient places), or Semium (for time) or Geonames (for places).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, if we want to have editions as arguments and encoding as interpretation, we need to be able to tag &amp;quot;Apollo&amp;quot;, &amp;quot;Hercules&amp;quot;, or &amp;quot;Ariadne&amp;quot; in a text and refer to their unique and standard identification somewhere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Possible starting points for a catalog of deities ==&lt;br /&gt;
* [http://www.limcnet.org/ Lexicon Iconographicum Mythologiae Classicae (LIMC)], holding a database with fields such as &amp;quot;Proper name&amp;quot; and &amp;quot;Category&amp;quot;, open to queries after registration&lt;br /&gt;
* [http://www.theoi.com/ the Theoi Project], a site exploring Greek mythology and the gods in classical literature and art, with encyclopedical articles and separate page for each deity listed (in English) -- but with no (visible) categories and IDs&lt;br /&gt;
* a recently funded projected called SNAP:DRGN (Standards for Networking Ancient Prosopographies: Data and Relations in Greco-roman Names) &amp;quot;will in 2014 aim to (a) propose recommendations for linking together multiple classical person-databases into a single web of linked data, parallel to the Pleiades and Pelagios projects, and (b) help to produce RDF and stable URIs for the persons, names and other person-like entities in as many digital resources as possible&amp;quot;&lt;br /&gt;
* [http://dbpedia.org dbpedia], a crowd-sourced community effort to extract structured information from Wikipedia and make this information available on the Web. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Deity-related DBpedia categories ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''It would be nice if there were a book or a cookbook on how to search for categories inside dbpedia'', but a digital classicist has made some promising discoveries:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(for Jupiter):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is dbpprop:characters of        &lt;br /&gt;
        • dbpedia:Amphitryon_(play)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is dbpprop:romanEquivalent of        &lt;br /&gt;
        • dbpedia:Zeus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(for Mercury):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dcterms:subject         &lt;br /&gt;
        • category:Death_gods&lt;br /&gt;
        • category:Deities&lt;br /&gt;
        • category:Messenger_gods&lt;br /&gt;
        • category:Roman_gods&lt;br /&gt;
        • category:Commerce_gods&lt;br /&gt;
        • category:Gods&lt;br /&gt;
        • category:Trickster_gods&lt;br /&gt;
        • category:Deities_in_the_Aeneid&lt;br /&gt;
        • category:Gods_depicted_by_Ovid&lt;br /&gt;
        • category:Gods_depicted_by_Virgil&lt;br /&gt;
rdf:type        &lt;br /&gt;
        • yago:Cognition100023271&lt;br /&gt;
        • yago:Content105809192&lt;br /&gt;
        • yago:Deity109505418&lt;br /&gt;
        • yago:DeitiesInTheAeneid&lt;br /&gt;
        • yago:PsychologicalFeature100023100&lt;br /&gt;
        • yago:Abstraction100002137&lt;br /&gt;
        • yago:Belief105941423&lt;br /&gt;
        • yago:SpiritualBeing109504135&lt;br /&gt;
See also a PHP script that crawls dbpedia to create EAC-CPF records for people and families/dynasties, written by Ethan Gruber:&lt;br /&gt;
* [https://github.com/ewg118/xEAC/blob/master/tools/dbpedia-to-eac.php DBpedia to EAC]&lt;br /&gt;
* a good, simple and understandable, point to start is the faceted search, offered here: [http://dbpedia.org/fct/ DBpedia Precision Search &amp;amp; Find]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further promising categories:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://dbpedia.org/c/FLVU5L yago:GreekGoddesses], SPARQL query:&lt;br /&gt;
 select distinct ?s1 as ?c1 where &lt;br /&gt;
  { &lt;br /&gt;
    ?s1 a &amp;lt;http://dbpedia.org/class/yago/GreekGoddesses&amp;gt; .&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
  }&lt;br /&gt;
 order by desc ( &amp;lt;LONG::IRI_RANK&amp;gt; ( ?s1 ) ) limit 20 offset 0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Strategy for a catalog ==&lt;br /&gt;
* get data from somewhere (in many languages)&lt;br /&gt;
* organize a RDF set of &amp;quot;things&amp;quot; to wrap the data in&lt;br /&gt;
* set up a service&lt;br /&gt;
* solve any philosophical and theological questions which will arise in the process (is Ariadne a deity? Is Patria a deity? Are there several Aphrodites and Zeuses, or just one of each?)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Catalog-of-deities&amp;diff=4570</id>
		<title>Catalog-of-deities</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Catalog-of-deities&amp;diff=4570"/>
		<updated>2014-01-18T22:44:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Possible starting points for a catalog of deities */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Notes towards the catalog of deities ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the moment we don't have a usable and citable catalog of deities, from antiquity or otherwise, in the vein of VIAF (for people), of the Perseus Catalog (for authors from antiquity), of Pleiades (for ancient places), or Semium (for time) or Geonames (for places).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, if we want to have editions as arguments and encoding as interpretation, we need to be able to tag &amp;quot;Apollo&amp;quot;, &amp;quot;Hercules&amp;quot;, or &amp;quot;Ariadne&amp;quot; in a text and refer to their unique and standard identification somewhere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Possible starting points for a catalog of deities ==&lt;br /&gt;
* [http://www.limcnet.org/ Lexicon Iconographicum Mythologiae Classicae (LIMC)], holding a database with fields such as &amp;quot;Proper name&amp;quot; and &amp;quot;Category&amp;quot;, open to queries after registration&lt;br /&gt;
* [http://www.theoi.com/ the Theoi Project], a site exploring Greek mythology and the gods in classical literature and art, with encyclopedical articles and separate page for each deity listed (in English) -- but with no (visible) categories and IDs&lt;br /&gt;
* a recently funded projected called SNAP:DRGN (Standards for Networking Ancient Prosopographies: Data and Relations in Greco-roman Names) &amp;quot;will in 2014 aim to (a) propose recommendations for linking together multiple classical person-databases into a single web of linked data, parallel to the Pleiades and Pelagios projects, and (b) help to produce RDF and stable URIs for the persons, names and other person-like entities in as many digital resources as possible&amp;quot;&lt;br /&gt;
* [http://dbpedia.org dbpedia], a crowd-sourced community effort to extract structured information from Wikipedia and make this information available on the Web. ''It would be nice if there were a book or a cookbook on how to search for categories inside dbpedia'', but a digital classicist has made some promising discoveries:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(for Jupiter):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is dbpprop:characters of        &lt;br /&gt;
        • dbpedia:Amphitryon_(play)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is dbpprop:romanEquivalent of        &lt;br /&gt;
        • dbpedia:Zeus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(for Mercury):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dcterms:subject         &lt;br /&gt;
        • category:Death_gods&lt;br /&gt;
        • category:Deities&lt;br /&gt;
        • category:Messenger_gods&lt;br /&gt;
        • category:Roman_gods&lt;br /&gt;
        • category:Commerce_gods&lt;br /&gt;
        • category:Gods&lt;br /&gt;
        • category:Trickster_gods&lt;br /&gt;
        • category:Deities_in_the_Aeneid&lt;br /&gt;
        • category:Gods_depicted_by_Ovid&lt;br /&gt;
        • category:Gods_depicted_by_Virgil&lt;br /&gt;
rdf:type        &lt;br /&gt;
        • yago:Cognition100023271&lt;br /&gt;
        • yago:Content105809192&lt;br /&gt;
        • yago:Deity109505418&lt;br /&gt;
        • yago:DeitiesInTheAeneid&lt;br /&gt;
        • yago:PsychologicalFeature100023100&lt;br /&gt;
        • yago:Abstraction100002137&lt;br /&gt;
        • yago:Belief105941423&lt;br /&gt;
        • yago:SpiritualBeing109504135&lt;br /&gt;
See also a PHP script that crawls dbpedia to create EAC-CPF records for people and families/dynasties, written by Ethan Gruber:&lt;br /&gt;
* [https://github.com/ewg118/xEAC/blob/master/tools/dbpedia-to-eac.php DBpedia to EAC]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Strategy for a catalog ==&lt;br /&gt;
* get data from somewhere (in many languages)&lt;br /&gt;
* organize a RDF set of &amp;quot;things&amp;quot; to wrap the data in&lt;br /&gt;
* set up a service&lt;br /&gt;
* solve any philosophical and theological questions which will arise in the process (is Ariadne a deity? Is Patria a deity? Are there several Aphrodites and Zeuses, or just one of each?)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Catalog-of-deities&amp;diff=4569</id>
		<title>Catalog-of-deities</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Catalog-of-deities&amp;diff=4569"/>
		<updated>2014-01-18T22:43:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: Initial version&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Notes towards the catalog of deities ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the moment we don't have a usable and citable catalog of deities, from antiquity or otherwise, in the vein of VIAF (for people), of the Perseus Catalog (for authors from antiquity), of Pleiades (for ancient places), or Semium (for time) or Geonames (for places).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, if we want to have editions as arguments and encoding as interpretation, we need to be able to tag &amp;quot;Apollo&amp;quot;, &amp;quot;Hercules&amp;quot;, or &amp;quot;Ariadne&amp;quot; in a text and refer to their unique and standard identification somewhere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Possible starting points for a catalog of deities ==&lt;br /&gt;
* [http://www.limcnet.org/ Lexicon Iconographicum Mythologiae Classicae (LIMC)], holding a database with fields such as &amp;quot;Proper name&amp;quot; and &amp;quot;Category&amp;quot;, open to queries after registration&lt;br /&gt;
* [http://www.theoi.com/ the Theoi Project], a site exploring Greek mythology and the gods in classical literature and art, with encyclopedical articles and separate page for each deity listed (in English) -- but with no (visible) categories and IDs&lt;br /&gt;
* a recently funded projected called SNAP:DRGN (Standards for Networking Ancient Prosopographies: Data and Relations in Greco-roman Names) &amp;quot;will in 2014 aim to (a) propose recommendations for linking together multiple classical person-databases into a single web of linked data, parallel to the Pleiades and Pelagios projects, and (b) help to produce RDF and stable URIs for the persons, names and other person-like entities in as many digital resources as possible&amp;quot;&lt;br /&gt;
* [http://dbpedia.org dbpedia], a crowd-sourced community effort to extract structured information from Wikipedia and make this information available on the Web. ''It would be nice if there were a book or a cookbook on how to search for categories inside dbpedia'', but a digital classicist has made some promising discoveries:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(for Jupiter):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is dbpprop:characters of        &lt;br /&gt;
        • dbpedia:Amphitryon_(play)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
is dbpprop:romanEquivalent of        &lt;br /&gt;
        • dbpedia:Zeus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(for Mercury):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dcterms:subject         &lt;br /&gt;
        • category:Death_gods&lt;br /&gt;
        • category:Deities&lt;br /&gt;
        • category:Messenger_gods&lt;br /&gt;
        • category:Roman_gods&lt;br /&gt;
        • category:Commerce_gods&lt;br /&gt;
        • category:Gods&lt;br /&gt;
        • category:Trickster_gods&lt;br /&gt;
        • category:Deities_in_the_Aeneid&lt;br /&gt;
        • category:Gods_depicted_by_Ovid&lt;br /&gt;
        • category:Gods_depicted_by_Virgil&lt;br /&gt;
rdf:type        &lt;br /&gt;
        • yago:Cognition100023271&lt;br /&gt;
        • yago:Content105809192&lt;br /&gt;
        • yago:Deity109505418&lt;br /&gt;
        • yago:DeitiesInTheAeneid&lt;br /&gt;
        • yago:PsychologicalFeature100023100&lt;br /&gt;
        • yago:Abstraction100002137&lt;br /&gt;
        • yago:Belief105941423&lt;br /&gt;
        • yago:SpiritualBeing109504135&lt;br /&gt;
See also a PHP script that crawls dbpedia to create EAC-CPF records for people and families/dynasties, written by Ethan Gruber:&lt;br /&gt;
* [https://github.com/ewg118/xEAC/blob/master/tools/dbpedia-to-eac.php]&lt;br /&gt;
== Strategy for a catalog ==&lt;br /&gt;
* get data from somewhere (in many languages)&lt;br /&gt;
* organize a RDF set of &amp;quot;things&amp;quot; to wrap the data in&lt;br /&gt;
* set up a service&lt;br /&gt;
* solve any philosophical and theological questions which will arise in the process (is Ariadne a deity? Is Patria a deity? Are there several Aphrodites and Zeuses, or just one of each?)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Vocabularies_for_classicists&amp;diff=4568</id>
		<title>Vocabularies for classicists</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Vocabularies_for_classicists&amp;diff=4568"/>
		<updated>2014-01-18T22:18:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* People */  - catalog of deities?&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Classicists working on digital projects that involve data are encouraged to link their data to the [http://semanticweb.org/ semantic web]. If you are new to the topic, [[Linked open data|start here]] ([[Linked open data]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In thinking about new vocabularies, whether for subjects, predicates, or objects of triples, one should begin with a survey of what already exists. By using one another's vocabularies, we reinforce the interoperability, and therefore utility, of our data. And it saves us the time needed to invent a taxonomy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sets of RDF vocabularies tend to fall in two groups: (1) terms for items, persons, concepts, and other resources and (2) terms for the relations that hold between resources. The first group correspond to what many scholars call controlled vocabulary, and they frequently show up as the subjects and objects of triples. The second corresponds to the vocabularies used in ontologies (e.g., RDFS, OWL, SKOS), and frequently show up as the predicates of triples. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Resources (names of things; ideal for subjects and objects of triples) ==&lt;br /&gt;
''These projects listed below rely not merely upon a unique identification system, but one rooted in IRIs, whether URL-based or URNs.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== General ===&lt;br /&gt;
* [http://wikipedia.org/ Wikipedia]&lt;br /&gt;
* [http://dbpedia.org/ DBPedia]&lt;br /&gt;
* [http://www.freebase.com/ Freebase]&lt;br /&gt;
* An extensive list of datasets is maintained by [http://datahub.io/ ckan's Data Hub], and is an excellent place to look for controlled vocabularies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Writing (texts, bibliography, works, text manifestations) ===&lt;br /&gt;
* [http://datahub.io/dataset/linkedlccn Linked LCCN]&lt;br /&gt;
* [http://lcweb.loc.gov/marc/ Marc Codes List]&lt;br /&gt;
* [http://www.europeana.eu/ Europeana] -- any item (books, manuscripts, etc.) listed in this catalog is furnished a unique identifier, many of which are URNs or URLs and can be used&lt;br /&gt;
* [http://dp.la/ Digital Public Library of America] -- similar to Europeana, although holdings reflect priorities of institutions in the United States&lt;br /&gt;
* [http://cts3.sourceforge.net/ Canonical Text Services] (CTS), exemplified by [http://sites.tufts.edu/perseusupdates/beta-features/perseus-cts-api/ Perseus]; see also comments on implementation by [http://inlustre.net/2013/04/how-to-retrieve-ancient-text-data-from-perseus/ Scot Mcphee]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Geography ===&lt;br /&gt;
* [http://www.geonames.org/ Geonames]&lt;br /&gt;
* [http://linkedgeodata.org/About Linked GeoData]&lt;br /&gt;
* [http://pleiades.stoa.org/places Pleiades Places]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== People ===&lt;br /&gt;
* [[catalog-of-deities|Notes towards the catalog of deities]]&lt;br /&gt;
* [http://viaf.org/ VIAF]&lt;br /&gt;
* [http://isni.org/ ISNI]&lt;br /&gt;
* [http://www.lgpn.ox.ac.uk/ Lexicon of Greek Personal Names]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Objects ===&lt;br /&gt;
* [http://nomisma.org/ Nomisma]&lt;br /&gt;
* [http://papyri.info Papyri.info]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Topics ===&lt;br /&gt;
* [http://authorities.loc.gov/ Library of Congress Authorities]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ontologies (terms for relationships; ideal for predicates of triples) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== General ===&lt;br /&gt;
* [http://www.w3.org/TR/rdf-schema/ RDF Vocabulary Description Language, also known as RDF Schema (RDFS)]&lt;br /&gt;
* [http://www.w3.org/TR/owl-features/ Web Ontology Language (OWL)]&lt;br /&gt;
* [http://www.w3.org/2004/02/skos/ Simple Knowledge Organization System (SKOS)]&lt;br /&gt;
* [http://dublincore.org/ Dublin Core]&lt;br /&gt;
* [http://www.foaf-project.org/ Friend of a Friend]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/hcayless/LAWD Cayless, ontology for Linked Ancient World Data] (Apr. 2013: preliminary notes for material that will eventually populate [http://lawd.info LAWD.info])&lt;br /&gt;
''See [http://semanticweb.org/wiki/Ontology a list of others here]. See [http://lov.okfn.org/dataset/lov/ here for a visual map].''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Writing (texts, bibliography, works, text manifestations) ===&lt;br /&gt;
''It is helpful to understand something about the hierarchy of texts (such as the one adopted by [http://en.wikipedia.org/wiki/Functional_Requirements_for_Bibliographic_Records Functional Requirements for Bibliographic Records] [FRBR]). Vocabularies describing ancient works in the abstract (under FRBR called works) will take a different approach than ones describing manuscripts, papyri, ostraca, etc. (under FRBR called items)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.ifla.org/node/947 FRBR-related efforts] -- discusses semantic web ontologies that align with FRBR in its goals and reliance upon acronym nomenclature: CIDOC CRM, ABC, EAD, XOBIS&lt;br /&gt;
* [http://www.cidoc-crm.org/frbr_inro.html FRBRoo] -- an ontology that tries to synthesize ontologies and vocabulary embraced by libraries (FRBR) and museums (CIDOC CRM)&lt;br /&gt;
* [http://purl.org/spar/ Semantic Publishing and Referencing] (SPAR); a suite of ontologies dealing with bibliography and citation (see esp. [http://purl.org/spar/cito/ Citation Ontology])&lt;br /&gt;
* [http://www.openannotation.org Open Annotation]&lt;br /&gt;
* [http://www.w3.org/TR/prov-o/# W3C Provenance Ontology]&lt;br /&gt;
* [http://wiki.digitalclassicist.org/Sharing_Ancient_Wisdoms_%28SAWS%29 SAWS Ontology for recording links within interrelated collections of texts] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Geography ===&lt;br /&gt;
* [http://geovocab.org/spatial# NeoGeo Spatial Ontology]&lt;br /&gt;
* [http://pleiades.stoa.org/places/vocab# Pleiades Place/Location/Name Vocabulary]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For other projects that use controlled vocabularies for linked open data, see the [[:category:linked open data|category listing]] as well as [[Very clean URIs]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:linked open data]] [[category:FAQ]] [[category:Citation in digital scholarship]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Morphological_parsing_or_lemmatising_Greek_and_Latin&amp;diff=4190</id>
		<title>Morphological parsing or lemmatising Greek and Latin</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Morphological_parsing_or_lemmatising_Greek_and_Latin&amp;diff=4190"/>
		<updated>2013-04-17T08:30:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* See also */  - added bibliography (Longree)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Lemmatisation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See: [http://en.wikipedia.org/wiki/Lemmatisation Wikipedia page on lemmatisation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically when implementing a search engine for a digital corpus, one wants to enable discovery not only of occurrences of exact word forms in the query but also of other inflections of the search terms. For example if you search Google for &amp;quot;digital classicism&amp;quot;, your results will include [[Digital Classicist]] and even though &amp;quot;classicist&amp;quot; is not the exact word &amp;quot;classicism&amp;quot;, you may be interested in the result.  The same applies even more to highly flective languages such as Greek and Latin (this is, after all, how people are taught to use the dictionaries --- you have to know, or predict, the lemma of a word to be able to look up its meaning and other information on it).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lemma dictionaries typically connect many occurrences of inflected word forms to their lemma form, and act as a mediator between a query (or the one who asks it) and a database, a corpus, or a text collection. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Greek and Latin, the foremost freely available lemma dictionaries are included in the [[Morpheus]] source as XML files. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [http://archimedes.mpiwg-berlin.mpg.de/arch/doc/xml-rpc.html Archimedes Project Morphology Service] also provides an XML-RPC web interface --- a script which forwards queries to the Morpheus dictionaries. Such a script can be included in pages of other text collections, enabling lemmatizing searches via a &amp;quot;third-party&amp;quot; service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Parsing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A related problem is that of parsing a text to mark up its syntactic structure. This can aid in lemmatisation because often multiple lemma forms can be inflected to the same inflected form, meaning that looking up the inflected form in a lemma dictionary will yield multiple results for the lemma form. Disambiguating to the correct lemma form is a difficult problem, and parsing words in context to their correct part of speech can aid in this immensely. One approach is to use software such as [http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/corplex/TreeTagger/ TreeTagger] trained to your language with a [http://en.wikipedia.org/wiki/Treebank Treebank] (such as the [http://nlp.perseus.tufts.edu/syntax/treebank/ Perseus Treebanks]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Stemming==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another approach often used for expanding search results is [http://en.wikipedia.org/wiki/Stemming stemming], which typically tries to use an algorithmic approach to normalize inflected words and &amp;quot;chop off&amp;quot; the inflections to produce a &amp;quot;stem&amp;quot; word. An example for Latin is the [http://snowball.tartarus.org/otherapps/schinke/intro.html Schinke Latin Stemmer]. The search engine Egothor also has [http://www.egothor.org/book/bk01ch01s06.html a trainable stemmer component].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Orthographic Variation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another difficulty in searching a corpus can be orthographic (spelling) variation in the text. For example, Latin has no standard orthography, which for diplomatic transcriptions (where the spelling has not been normalized by the editor, but remains as it is in the text) can mean that the same word may appear spelled differently throughout the corpus. [[XTF]] has [http://xtf.cdlib.org/documentation/under-the-hood/#Spelling a good introduction] to how they have approached the problem of spelling correction in their search engine (mainly from the perspective of users &amp;quot;mistyping&amp;quot; their query, but the problem is the same).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
* Longrée, Dominique and Poudat, Céline. &amp;quot;New Ways of Lemmatizing and Tagging Classical and post-Classical Latin: the LATLEM project of the LASLA&amp;quot;. in Anreiter, Peter; Kienpointner, Manfred (Eds.) Proceedings of the 15th International Colloquium on Latin Linguistics (2010). (The proceedings are available here: [http://www.uibk.ac.at/sprachen-literaturen/sprawi/pdf/referategeordnet.pdf].)&lt;br /&gt;
* [[Morpheus]]&lt;br /&gt;
* [[Stopwords for Greek and Latin]]&lt;br /&gt;
* [https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?A2=ind1006&amp;amp;L=DIGITALCLASSICIST&amp;amp;F=&amp;amp;S=&amp;amp;P=59 Discussion of morphological analysis on Digital Classicist mailing list]&lt;br /&gt;
* [http://perseus.uchicago.edu/about.html About Perseus under PhiloLogic]&lt;br /&gt;
* [http://morphadorner.northwestern.edu/ MorphAdorner] &amp;quot;provides methods for adorning text with standard spellings, parts of speech and lemmata&amp;quot; (but has primarily been used for English language texts).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Solutions for online parsing===&lt;br /&gt;
* [http://www.ilc.cnr.it/lemlat/lemlat/index.html LemLat Latin Wordform Lemmatizer] (Istituto di Linguistica Computazionale &amp;quot;Antonio Zampolli&amp;quot; - Consiglio Nazionale delle Ricerche - Area della Ricerca di Pisa)&lt;br /&gt;
* [http://www.stanthonypaduainstitute.org/xlateany.htm Latin Parse Help]&lt;br /&gt;
* [http://www.agfl.cs.ru.nl/lat/try.html LATINA parser of classical Latin]&lt;br /&gt;
* [https://wiki.projectbamboo.org/display/BTECH/Morphological+Analysis+Service+Contract+Description Tufts/Bamboo Morphology Service API]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;br /&gt;
[[category:Tools]]&lt;br /&gt;
[[category:morphology]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Canonical_Text_Services&amp;diff=4171</id>
		<title>Canonical Text Services</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Canonical_Text_Services&amp;diff=4171"/>
		<updated>2013-04-08T17:02:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: Updating information about the project&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Canonical Text Services identify and retrieve passages of text cited by canonical reference.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Description ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Canonical (previously 'Classical') Text Services specification defines a network service for identifying texts and retrieving fragments of texts using notions of &amp;quot;work&amp;quot; and &amp;quot;citation&amp;quot; traditional in classical studies and other literary disciplines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Applications ===&lt;br /&gt;
One classical project which uses Canonical Text Services is the [[Homer Multitext]] (cf. information on its [http://homermultitext.blogspot.com/ blog]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Perseus Project also relies on CTS architecture, see [http://sites.tufts.edu/perseusupdates/beta-features/perseus-cts-api/].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Bibliography ===&lt;br /&gt;
[http://www.homermultitext.org/hmt-doc/cite/texts/ctsoverview.html|A Brief Guide to the Canonical Text Service] (January 30, 2013)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.homermultitext.org/hmt-doc/guides/urn-gentle-intro.html A Gentle Introduction to CTS &amp;amp; CITE URNs] (Casey Dué, D. Neel Smith, and Christopher W. Blackwell, October 2012)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.citeulike.org/user/AlisonBabeu/tag/canonical-text-services A CiteULike CTS bibliography] by Alison Babeu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Older code and documentation addresses ==&lt;br /&gt;
URL: http://chs75.harvard.edu/projects/diginc/techpub/cts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project also has a Sourceforge site, with more recent information: http://cts3.sourceforge.net/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a mailing list, too: https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/cts3-general&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;br /&gt;
[[Category:openaccess]]&lt;br /&gt;
[[category:citation_in_digital_scholarship]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=User:NevenJovanovic&amp;diff=3563</id>
		<title>User:NevenJovanovic</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=User:NevenJovanovic&amp;diff=3563"/>
		<updated>2011-09-07T12:49:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Digital work in progress */  sourceforge project available&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Neven Jovanović&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.ffzg.hr/klafil Department of Classical Philology]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.ffzg.hr Faculty of Philosophy], [http://www.unizg.hr University of Zagreb]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zagreb, Croatia / Hrvatska&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Digital fields of interest ==&lt;br /&gt;
* Digital critical editions&lt;br /&gt;
* Digital textual corpora&lt;br /&gt;
* Collaborative reading and interpreting&lt;br /&gt;
* Digital tools of the trade: what software, knowledge, and tricks make a classicist's life easier, or more interesting?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Digital work in progress ==&lt;br /&gt;
&amp;quot;Digitizing Croatian Latin Writers&amp;quot;: a research project funded by Croatian Ministry of Science. The aim of the project is to design, build and enhance a peer-reviewed and peer-edited collection of Latin texts by Croatian writers: [http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/croala/ Croatiae auctores Latini].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The texts are encoded in TEI XML and made readable and searchable over the internet by a [[PhiloLogic]] installation (PhiloLogic is also the base for the [[Perseus under PhiloLogic]] build).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TEI XML texts from CroALa are freely available [http://sourceforge.net/p/croala/home/Home/ as a SourceForge project].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Croatia Croatia], a small Slavic country accross the Adriatic from Italy, had lively Latin and [http://en.wikipedia.org/wiki/Neolatin Neolatin] literature from the Middle Ages until well after year 1848 (by the way, much of the writing was done in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Dubrovnik Republic of Dubrovnik]); however, these texts are today not easily accessible: some of them remained unedited, some were edited inadequately, some are scattered in rare or local editions (also, much of the scholars' resources was and is, quite understandably, centered on Croatian texts in Croatian language).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digitizing Croatian Latin writers presents several challenges of interest to classicists:&lt;br /&gt;
* what to do with different orthographical usages?&lt;br /&gt;
* what to do with genres, periods, places of origin of the texts?&lt;br /&gt;
* what to do with variant readings?&lt;br /&gt;
* what to do with metadata?&lt;br /&gt;
* what to do with images?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obviously, if a corpus is to be useful, and used, it should aim to meet the needs of as many users as possible: not only students, but also specialists; not only researchers, but also enthusiasts; not only philologists, but also scholars from other disciplines; lastly, not only those who &amp;quot;have Latin&amp;quot;, but those who have little Latin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Some digital editions ==&lt;br /&gt;
All done with [http://v-machine.org/ Versioning Machine] software.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://mudrac.ffzg.hr/~njovanov/vm/samples/institut.xml Marcus Marulus, De institutione bene vivendi per exempla sanctorum] (a fragment showing diffs between editions)&lt;br /&gt;
* [http://mudrac.ffzg.hr/~njovanov/vm/samples/diocl-praef.xml Diocletianus, Preamble of the Prices edict] with parallel Croatian translation&lt;br /&gt;
* [http://mudrac.ffzg.hr/~njovanov/vm/samples/0607reg-recanati.xml Marcus Marulus, Regum Croatiae et Dalmatiae gesta] (7 MSs collated so far)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Rome_Wasn%27t_Digitized_in_a_Day:_Building_a_Cyberinfrastructure_for_Digital_Classicists&amp;diff=3346</id>
		<title>Rome Wasn't Digitized in a Day: Building a Cyberinfrastructure for Digital Classicists</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Rome_Wasn%27t_Digitized_in_a_Day:_Building_a_Cyberinfrastructure_for_Digital_Classicists&amp;diff=3346"/>
		<updated>2010-10-25T18:26:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: created&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;A recent literature review from [http://www.clir.org/ CLIR (Council on Library and Information Resources)] identifies existing services, resources, and needs in the field of classics: &amp;quot;Rome Wasn't Digitized in a Day: Building a Cyberinfrastructure for Digital Classicists&amp;quot;, by Alison Babeu of the [[Perseus]] Project at Tufts University. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The review describes how do we, at the moment, support digital classics and related fields of research.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the moment the draft report is open for comments, which should be submitted to CLIR's Kathlin Smith by December 1, 2010. Especially encouraged is the identification of topics or projects that are missing in the report, or that might be represented more fully. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== References ==&lt;br /&gt;
CLIR site: [http://www.clir.org/]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Infrastructure for Humanities Scholarship at CLIR: [http://www.clir.org/activities/details/infrastructure.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alison Babeu, [http://www.clir.org/pubs/archives/Babeu2010.pdf Rome Wasn't Digitized in a Day: Building a Cyberinfrastructure for Digital Classicists], 2010 (PDF, 1.8MB).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Canonical_Text_Services&amp;diff=3210</id>
		<title>Canonical Text Services</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Canonical_Text_Services&amp;diff=3210"/>
		<updated>2010-09-25T18:37:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Applications */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;URL: http://chs75.harvard.edu/projects/diginc/techpub/cts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project also has a Sourceforge site, with more recent information: http://cts3.sourceforge.net/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a mailing list, too: https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/cts3-general&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Description ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Canonical (previously 'Classical') Text Services specification defines a network service for identifying texts and retrieving fragments of texts using notions of &amp;quot;work&amp;quot; and &amp;quot;citation&amp;quot; traditional in classical studies and other literary disciplines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Applications ===&lt;br /&gt;
One classical project which uses Canonical Text Services is the [[Homer Multitext]] (cf. information on its [http://homermultitext.blogspot.com/ blog]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Bibliography ===&lt;br /&gt;
[http://www.citeulike.org/user/AlisonBabeu/tag/canonical-text-services A CiteULike CTS bibliography] by Alison Babeu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;br /&gt;
[[Category:openaccess]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Canonical_Text_Services&amp;diff=3209</id>
		<title>Canonical Text Services</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Canonical_Text_Services&amp;diff=3209"/>
		<updated>2010-09-25T18:34:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Applications */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;URL: http://chs75.harvard.edu/projects/diginc/techpub/cts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project also has a Sourceforge site, with more recent information: http://cts3.sourceforge.net/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a mailing list, too: https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/cts3-general&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Description ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Canonical (previously 'Classical') Text Services specification defines a network service for identifying texts and retrieving fragments of texts using notions of &amp;quot;work&amp;quot; and &amp;quot;citation&amp;quot; traditional in classical studies and other literary disciplines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Applications ===&lt;br /&gt;
One classical project which uses Canonical Text Services is the [[Homer Multitext]] (cf. information on its [http://homermultitext.blogspot.com/ blog]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;br /&gt;
[[Category:openaccess]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Canonical_Text_Services&amp;diff=3208</id>
		<title>Canonical Text Services</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Canonical_Text_Services&amp;diff=3208"/>
		<updated>2010-09-25T18:33:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Description */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;URL: http://chs75.harvard.edu/projects/diginc/techpub/cts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project also has a Sourceforge site, with more recent information: http://cts3.sourceforge.net/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a mailing list, too: https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/cts3-general&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Description ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Canonical (previously 'Classical') Text Services specification defines a network service for identifying texts and retrieving fragments of texts using notions of &amp;quot;work&amp;quot; and &amp;quot;citation&amp;quot; traditional in classical studies and other literary disciplines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Applications ===&lt;br /&gt;
One classical project which uses Canonical Text Services is the Homer Multitext (cf. information on its [http://homermultitext.blogspot.com/ blog]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;br /&gt;
[[Category:openaccess]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Canonical_Text_Services&amp;diff=3207</id>
		<title>Canonical Text Services</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Canonical_Text_Services&amp;diff=3207"/>
		<updated>2010-09-25T12:56:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: sourceforge site address&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;URL: http://chs75.harvard.edu/projects/diginc/techpub/cts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project also has a Sourceforge site, with more recent information: http://cts3.sourceforge.net/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a mailing list, too: https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/cts3-general&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Description ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Canonical (previously 'Classical') Text Services specification defines a network service for identifying texts and retrieving fragments of texts using notions of &amp;quot;work&amp;quot; and &amp;quot;citation&amp;quot; traditional in classical studies and other literary disciplines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;br /&gt;
[[Category:openaccess]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Juxta&amp;diff=3188</id>
		<title>Juxta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Juxta&amp;diff=3188"/>
		<updated>2010-09-24T18:54:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: version 1.4 info&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Juxta''' ([http://www.juxtasoftware.org/]) is an open-source tool for comparing and collating multiple witnesses to a single textual work. The software allows users to set any of the witnesses as the base text, to add or remove witness texts, to switch the base text at will, and to annotate Juxta-revealed comparisons and save the results.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juxta also comes with several kinds of analytic visualizations (which are quite attractive and useful, by the way). The primary collation gives a split frame comparison of a base text with a witness text, along with a display of the digital images from which the base text is derived. Juxta displays a heat map of all textual variants and allows the user to locate — at the level of any textual unit — all witness variations from the base text. A histogram of Juxta collations is particularly useful for long documents. This visualization displays the density of all variation from the base text and serves as a useful finding aid for specific variants. Juxta can also output a lemmatized schedule (in HTML format) of the textual variants in any set of comparisons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juxta is built by [http://www.patacriticism.org/ Applied Research in Patacriticism], a software development research team located at the University of Virginia and funded through an award to professor Jerome McGann from the Andrew Mellon Foundation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Version 1.0 of Juxta was released on February 6th, 2006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Version 1.4 was released on September 23rd, 2010. This version imports UTF-8 encoded plain text files (such as classical Greek texts) and &amp;quot;supports direct import of XML source files in any well-formed schema, including TEI p4 and p5.&amp;quot; ([http://www.juxtasoftware.org/?p=111 Juxta v1.4 Release])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mac, Windows, or Unix versions of the program can be downloaded at [http://www.juxtasoftware.org/download.html the Juxta site].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though built for collating modern English texts, Juxta is ready to use for collating variants of a Latin text (experto credite).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Classical_texts_on_Google_Book_Search&amp;diff=2937</id>
		<title>Classical texts on Google Book Search</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Classical_texts_on_Google_Book_Search&amp;diff=2937"/>
		<updated>2010-06-25T18:04:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Google Books Ancient Greek and Latin Texts */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;How to find other people's collections of Classical texts that can be accessed via the [http://books.google.com Google Book Search] and similar mass digitization projects?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to share one's own collection of such texts with others?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Google Books Ancient Greek and Latin Texts ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One useful collection can be found at [http://www.google.com/googlebooks/ancient-greek-and-latin.html Google Books Ancient Greek and Latin Texts]: &amp;quot;Google has digitized over five hundred ancient Greek and Latin books. We present them here downloadable as zip files of images and plain text, and as links to Google Books web pages where you can read them online in full or download PDFs. This collection was selected by Prof. Greg Crane and Alison Babeu of Tufts University, and compiled by Will Brockman and Jon Orwant of Google. Enjoy!&amp;quot; (from the webpage; cf. also the announcement on the [http://booksearch.blogspot.com/2010/06/google-releases-500-scans-of-ancient.html Google Books Blog, June 25, 2010]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is also a [http://www.google.com/googlebooks/ancient-greek-and-latin-limited-distribution.html Limited Distribution] version: &amp;quot;The zip files (...), containing images and plain text, are part of Google Books' research collaboration with Prof. Crane, and are restricted to authorized users within the United States. For authentication, you will be asked for the username and password of your Gmail account.&amp;quot; This list of titles can still come in handy, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One can also search for [http://www.google.com/search?q=inpublisher:teubneri&amp;amp;hl=en&amp;amp;safe=off&amp;amp;tbs=bks:1,bkv:f full view books with &amp;quot;Teubneri&amp;quot; in the publisher field] to obtain a number of [http://en.wikipedia.org/wiki/Bibliotheca_Teubneriana Teubner editions].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edwin Donnelly maintains a [http://www.edonnelly.com/loebs.html list of Loebs with links to Google Books and the Internet Archive], as well as a [http://www.edonnelly.com/google.html wider list of Latin and Greek texts and grammars].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [http://classicsindex.wikispaces.com/ classicsindex wiki] shares &amp;quot;indices to Google Book Search and other full-text books online&amp;quot; for the study of Greek and Roman classics, early Judaism, and Christianity (the classicsindex points also to Donnelly's lists).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wiki is obviously a great way for compiling and publishing such bibliographies. It may also be interesting to note that I found the classicsindex via [http://www.bibsonomy.org BibSonomy], &amp;quot;a blue social bookmark and publication sharing system&amp;quot; (searching for strings [http://www.bibsonomy.org/search/google+greek &amp;quot;google greek&amp;quot;]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See also: [[Digital Facsimile]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Classical_texts_on_Google_Book_Search&amp;diff=2936</id>
		<title>Classical texts on Google Book Search</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Classical_texts_on_Google_Book_Search&amp;diff=2936"/>
		<updated>2010-06-25T18:03:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Google Books Ancient Greek and Latin Texts */ BBS blog pointer; would like to use footnotes here&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;How to find other people's collections of Classical texts that can be accessed via the [http://books.google.com Google Book Search] and similar mass digitization projects?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to share one's own collection of such texts with others?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Google Books Ancient Greek and Latin Texts ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One useful collection can be found at [http://www.google.com/googlebooks/ancient-greek-and-latin.html Google Books Ancient Greek and Latin Texts]: &amp;quot;Google has digitized over five hundred ancient Greek and Latin books. We present them here downloadable as zip files of images and plain text, and as links to Google Books web pages where you can read them online in full or download PDFs. This collection was selected by Prof. Greg Crane and Alison Babeu of Tufts University, and compiled by Will Brockman and Jon Orwant of Google. Enjoy!&amp;quot; (from the webpage; cf. also the announcement on the [http://booksearch.blogspot.com/2010/06/google-releases-500-scans-of-ancient.html Google Books Blog], June 25, 2010).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is also a [http://www.google.com/googlebooks/ancient-greek-and-latin-limited-distribution.html Limited Distribution] version: &amp;quot;The zip files (...), containing images and plain text, are part of Google Books' research collaboration with Prof. Crane, and are restricted to authorized users within the United States. For authentication, you will be asked for the username and password of your Gmail account.&amp;quot; This list of titles can still come in handy, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One can also search for [http://www.google.com/search?q=inpublisher:teubneri&amp;amp;hl=en&amp;amp;safe=off&amp;amp;tbs=bks:1,bkv:f full view books with &amp;quot;Teubneri&amp;quot; in the publisher field] to obtain a number of [http://en.wikipedia.org/wiki/Bibliotheca_Teubneriana Teubner editions].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edwin Donnelly maintains a [http://www.edonnelly.com/loebs.html list of Loebs with links to Google Books and the Internet Archive], as well as a [http://www.edonnelly.com/google.html wider list of Latin and Greek texts and grammars].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [http://classicsindex.wikispaces.com/ classicsindex wiki] shares &amp;quot;indices to Google Book Search and other full-text books online&amp;quot; for the study of Greek and Roman classics, early Judaism, and Christianity (the classicsindex points also to Donnelly's lists).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wiki is obviously a great way for compiling and publishing such bibliographies. It may also be interesting to note that I found the classicsindex via [http://www.bibsonomy.org BibSonomy], &amp;quot;a blue social bookmark and publication sharing system&amp;quot; (searching for strings [http://www.bibsonomy.org/search/google+greek &amp;quot;google greek&amp;quot;]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See also: [[Digital Facsimile]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Thessalonica&amp;diff=2933</id>
		<title>Thessalonica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Thessalonica&amp;diff=2933"/>
		<updated>2010-06-18T19:25:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thessalonica (СОЛУНЬ in Russian), developed by Alexej Kryukov, is a set of keyboard input methods and converters which enable writing, among others, polytonic (classical) Greek, Arabic, and Hebrew, using [[Greek Fonts (Unicode)|Unicode]] encoding. It provides, therefore, a [[Greek Keyboards (Unicode)|Greek keyboard]] (among others). The most advanced version of Thessalonica is a module for the office suite OpenOffice.org (similar and compatible to MS Office).  It is distributed under the conditions of the GNU General Public License.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The combination of OpenOffice.org and Thessalonica can be used on several platforms, including Windows and Linux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most recent version of Thessalonica for OpenOffice.org is 2.9/3.0 beta (2008/11/18), requiring at least OpenOffice.org 2.1 with Java JRE 1.5 or higher. The distribution includes converter description files for WinGreek and WinLanguage Polytonic Greek encodings (making Thessalonica function similar to e. g. [[Greek Transcoder]] or [[Greek Font to Unicode Converter]]); further special conversions are programmable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Syriac Input Method for Thessalonica ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is an independently developed and freely downloadable [http://plenumorganum.org.uk/enarche/news.php?item.18.4 Syriac Input Method] which uses Thessalonica under OpenOffice to allow users to type Syriac characters, points and marks directly into their documents alongside text in other languages and orthographies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== See also ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.thessalonica.org.ru/en/ Thessalonica website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.openoffice.org/ OpenOffice.org website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;br /&gt;
[[Category:Unicode]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Thessalonica&amp;diff=2932</id>
		<title>Thessalonica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Thessalonica&amp;diff=2932"/>
		<updated>2010-06-18T19:23:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thessalonica (СОЛУНЬ in Russian), developed by Alexej Kryukov, is a set of keyboard input methods and converters which enable writing, among others, polytonic (classical) Greek, Arabic, and Hebrew, using [[Greek Fonts (Unicode)|Unicode]] encoding. It provides, therefore, a [[Greek Keyboards (Unicode)|Greek keyboard]] (among others). The most advanced version of Thessalonica is a module for the office suite OpenOffice.org (similar and compatible to MS Office).  It is distributed under the conditions of the GNU General Public License.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The combination of OpenOffice.org and Thessalonica can be used on several platforms, including Windows and Linux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most recent version of Thessalonica for OpenOffice.org is 2.9/3.0 beta (2008/11/18), requiring at least OpenOffice.org 2.1 with Java JRE 1.5 or higher. The distribution includes converter description files for WinGreek and WinLanguage Polytonic Greek encodings (making Thessalonica function similar to e. g. [[Greek Transcoder]]); further special conversions are programmable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is an independently developed and freely downloadable [http://plenumorganum.org.uk/enarche/news.php?item.18.4 Syriac Input Method] which uses Thessalonica under OpenOffice to allow users to type Syriac characters, points and marks directly into their documents alongside text in other languages and orthographies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See also: [http://www.thessalonica.org.ru/en/ Thessalonica website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.openoffice.org/ OpenOffice.org website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;br /&gt;
[[Category:Unicode]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Thessalonica&amp;diff=2931</id>
		<title>Thessalonica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Thessalonica&amp;diff=2931"/>
		<updated>2010-06-18T19:21:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thessalonica (СОЛУНЬ in Russian), developed by Alexej Kryukov, is a set of keyboard input methods and converters which enable writing, among others, polytonic (classical) Greek, Arabic, and Hebrew, using [[Greek Fonts (Unicode)|Unicode]] encoding. It provides, therefore, a [[Greek Keyboards (Unicode)|Greek keyboard]] (among others). The most advanced version of Thessalonica is a module for the office suite OpenOffice.org (similar and compatible to MS Office).  It is distributed under the conditions of the GNU General Public License.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The combination of OpenOffice.org and Thessalonica can be used on several platforms, including Windows and Linux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most recent version of Thessalonica for OpenOffice.org is 2.9/3.0 beta (2008/11/18), requiring at least OpenOffice.org 2.1 with Java JRE 1.5 or higher. The distribution includes converter description files for WinGreek and WinLanguage Polytonic Greek encodings; other special conversions are programmable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is an independently developed and freely downloadable [http://plenumorganum.org.uk/enarche/news.php?item.18.4 Syriac Input Method] which uses Thessalonica under OpenOffice to allow users to type Syriac characters, points and marks directly into their documents alongside text in other languages and orthographies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See also: [http://www.thessalonica.org.ru/en/ Thessalonica website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.openoffice.org/ OpenOffice.org website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;br /&gt;
[[Category:Unicode]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Thessalonica&amp;diff=2930</id>
		<title>Thessalonica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Thessalonica&amp;diff=2930"/>
		<updated>2010-06-18T19:19:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thessalonica (СОЛУНЬ in Russian), developed by Alexej Kryukov, is a set of keyboard input methods and converters which enable writing, among others, polytonic (classical) Greek, Arabic, and Hebrew, using [[Greek Fonts (Unicode)|Unicode]] encoding. The most advanced version of Thessalonica is a module for the office suite OpenOffice.org (similar and compatible to MS Office).  It is distributed under the conditions of the GNU General Public License.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The combination of OpenOffice.org and Thessalonica can be used on several platforms, including Windows and Linux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most recent version of Thessalonica for OpenOffice.org is 2.9/3.0 beta (2008/11/18), requiring at least OpenOffice.org 2.1 with Java JRE 1.5 or higher. The distribution includes converter description files for WinGreek and WinLanguage Polytonic Greek encodings; other special conversions are programmable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is an independently developed and freely downloadable [http://plenumorganum.org.uk/enarche/news.php?item.18.4 Syriac Input Method] which uses Thessalonica under OpenOffice to allow users to type Syriac characters, points and marks directly into their documents alongside text in other languages and orthographies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See also: [http://www.thessalonica.org.ru/en/ Thessalonica website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.openoffice.org/ OpenOffice.org website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;br /&gt;
[[Category:Unicode]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Thessalonica&amp;diff=2929</id>
		<title>Thessalonica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Thessalonica&amp;diff=2929"/>
		<updated>2010-06-18T19:17:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thessalonica (СОЛУНЬ in Russian), developed by Alexej Kryukov, is a set of keyboard input methods and converters which enable writing, among others, polytonic (classical) Greek, Arabic, and Hebrew, using Unicode encoding. The most advanced version of Thessalonica is a module for the office suite OpenOffice.org (similar and compatible to MS Office).  It is distributed under the conditions of the GNU General Public License.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The combination of OpenOffice.org and Thessalonica can be used on several platforms, including Windows and Linux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most recent version of Thessalonica for OpenOffice.org is 2.9/3.0 beta (2008/11/18), requiring at least OpenOffice.org 2.1 with Java JRE 1.5 or higher. The distribution includes converter description files for WinGreek and WinLanguage Polytonic Greek encodings; other special conversions are programmable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is an independently developed and freely downloadable [http://plenumorganum.org.uk/enarche/news.php?item.18.4 Syriac Input Method] which uses Thessalonica under OpenOffice to allow users to type Syriac characters, points and marks directly into their documents alongside text in other languages and orthographies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See also: [http://www.thessalonica.org.ru/en/ Thessalonica website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.openoffice.org/ OpenOffice.org website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;br /&gt;
[[Category:Unicode]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Thessalonica&amp;diff=2928</id>
		<title>Thessalonica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Thessalonica&amp;diff=2928"/>
		<updated>2010-06-18T19:15:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: manus prima&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thessalonica (СОЛУНЬ in Russian), developed by Alexej Kryukov, is a set of keyboard input methods and converters which enable writing, among others, polytonic (classical) Greek, Arabic, and Hebrew. The most advanced version is a module for the office suite OpenOffice.org (similar and compatible to MS Office).  It is distributed under the conditions of the GNU General Public License.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The combination of OpenOffice.org and Thessalonica can be used on several platforms, including Windows and Linux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most recent version of Thessalonica for OpenOffice.org is 2.9/3.0 beta (2008/11/18), requiring at least OpenOffice.org 2.1 with Java JRE 1.5 or higher. The distribution includes converter description files for WinGreek and WinLanguage Polytonic Greek encodings; other special conversions are programmable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is an independently developed and freely downloadable [http://plenumorganum.org.uk/enarche/news.php?item.18.4 Syriac Input Method] which uses Thessalonica under OpenOffice to allow users to type Syriac characters, points and marks directly into their documents alongside text in other languages and orthographies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See also: [http://www.thessalonica.org.ru/en/ Thessalonica website]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.openoffice.org/ OpenOffice.org website]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Classical_texts_on_Google_Book_Search&amp;diff=2927</id>
		<title>Classical texts on Google Book Search</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Classical_texts_on_Google_Book_Search&amp;diff=2927"/>
		<updated>2010-06-18T18:07:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Google Books Ancient Greek and Latin Texts */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;How to find other people's collections of Classical texts that can be accessed via the [http://books.google.com Google Book Search] and similar mass digitization projects?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to share one's own collection of such texts with others?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Google Books Ancient Greek and Latin Texts ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One useful collection can be found at [http://www.google.com/googlebooks/ancient-greek-and-latin.html Google Books Ancient Greek and Latin Texts]: &amp;quot;Google has digitized over five hundred ancient Greek and Latin books. We present them here downloadable as zip files of images and plain text, and as links to Google Books web pages where you can read them online in full or download PDFs. This collection was selected by Prof. Greg Crane and Alison Babeu of Tufts University, and compiled by Will Brockman and Jon Orwant of Google. Enjoy!&amp;quot; (from the webpage).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is also a [http://www.google.com/googlebooks/ancient-greek-and-latin-limited-distribution.html Limited Distribution] version: &amp;quot;The zip files (...), containing images and plain text, are part of Google Books' research collaboration with Prof. Crane, and are restricted to authorized users within the United States. For authentication, you will be asked for the username and password of your Gmail account.&amp;quot; This list of titles can still come in handy, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One can also search for [http://www.google.com/search?q=inpublisher:teubneri&amp;amp;hl=en&amp;amp;safe=off&amp;amp;tbs=bks:1,bkv:f full view books with &amp;quot;Teubneri&amp;quot; in the publisher field] to obtain a number of [http://en.wikipedia.org/wiki/Bibliotheca_Teubneriana Teubner editions].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edwin Donnelly maintains a [http://www.edonnelly.com/loebs.html list of Loebs with links to Google Books and the Internet Archive], as well as a [http://www.edonnelly.com/google.html wider list of Latin and Greek texts and grammars].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [http://classicsindex.wikispaces.com/ classicsindex wiki] shares &amp;quot;indices to Google Book Search and other full-text books online&amp;quot; for the study of Greek and Roman classics, early Judaism, and Christianity (the classicsindex points also to Donnelly's lists).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wiki is obviously a great way for compiling and publishing such bibliographies. It may also be interesting to note that I found the classicsindex via [http://www.bibsonomy.org BibSonomy], &amp;quot;a blue social bookmark and publication sharing system&amp;quot; (searching for strings [http://www.bibsonomy.org/search/google+greek &amp;quot;google greek&amp;quot;]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See also: [[Digital Facsimile]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Classical_texts_on_Google_Book_Search&amp;diff=2926</id>
		<title>Classical texts on Google Book Search</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Classical_texts_on_Google_Book_Search&amp;diff=2926"/>
		<updated>2010-06-18T18:06:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Google Books Ancient Greek and Latin Texts */ classicsindex wiki&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;How to find other people's collections of Classical texts that can be accessed via the [http://books.google.com Google Book Search] and similar mass digitization projects?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to share one's own collection of such texts with others?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Google Books Ancient Greek and Latin Texts ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One useful collection can be found at [http://www.google.com/googlebooks/ancient-greek-and-latin.html Google Books Ancient Greek and Latin Texts]: &amp;quot;Google has digitized over five hundred ancient Greek and Latin books. We present them here downloadable as zip files of images and plain text, and as links to Google Books web pages where you can read them online in full or download PDFs. This collection was selected by Prof. Greg Crane and Alison Babeu of Tufts University, and compiled by Will Brockman and Jon Orwant of Google. Enjoy!&amp;quot; (from the webpage).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is also a [http://www.google.com/googlebooks/ancient-greek-and-latin-limited-distribution.html Limited Distribution] version: &amp;quot;The zip files (...), containing images and plain text, are part of Google Books' research collaboration with Prof. Crane, and are restricted to authorized users within the United States. For authentication, you will be asked for the username and password of your Gmail account.&amp;quot; This list of titles can still come in handy, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One can also search for [http://www.google.com/search?q=inpublisher:teubneri&amp;amp;hl=en&amp;amp;safe=off&amp;amp;tbs=bks:1,bkv:f full view books with &amp;quot;Teubneri&amp;quot; in the publisher field] to obtain a number of [http://en.wikipedia.org/wiki/Bibliotheca_Teubneriana Teubner editions].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Edwin Donnelly maintains a [http://www.edonnelly.com/loebs.html list of Loebs with links to Google Books and the Internet Archive], as well as a [http://www.edonnelly.com/google.html wider list of Latin and Greek texts and grammars].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [http://classicsindex.wikispaces.com/ classicsindex wiki] shares &amp;quot;indices to Google Book Search and other full-text books online&amp;quot; for the study of Greek and Roman classics, early Judaism, and Christianity (the classicsindex points also to Donnelly's lists).  Wiki is obviously a great way for compiling and publishing such bibliographies, but it may be interesting to note that I found the classicsindex via [http://www.bibsonomy.org BibSonomy], &amp;quot;a blue social bookmark and publication sharing system&amp;quot; (searching for strings [http://www.bibsonomy.org/search/google+greek &amp;quot;google greek&amp;quot;]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See also: [[Digital Facsimile]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Classical_texts_on_Google_Book_Search&amp;diff=2924</id>
		<title>Classical texts on Google Book Search</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Classical_texts_on_Google_Book_Search&amp;diff=2924"/>
		<updated>2010-06-17T21:45:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: pointer to Digital Facsimile&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;How to find other people's collections of Classical texts that can be accessed via the [http://books.google.com Google Book Search] and similar mass digitization projects?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to share one's own collection of such texts with others?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Google Books Ancient Greek and Latin Texts ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One useful collection can be found at [http://www.google.com/googlebooks/ancient-greek-and-latin.html Google Books Ancient Greek and Latin Texts]: &amp;quot;Google has digitized over five hundred ancient Greek and Latin books. We present them here downloadable as zip files of images and plain text, and as links to Google Books web pages where you can read them online in full or download PDFs. This collection was selected by Prof. Greg Crane and Alison Babeu of Tufts University, and compiled by Will Brockman and Jon Orwant of Google. Enjoy!&amp;quot; (from the webpage).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is also a [http://www.google.com/googlebooks/ancient-greek-and-latin-limited-distribution.html Limited Distribution] version: &amp;quot;The zip files (...), containing images and plain text, are part of Google Books' research collaboration with Prof. Crane, and are restricted to authorized users within the United States. For authentication, you will be asked for the username and password of your Gmail account.&amp;quot; This list of titles can still come in handy, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See also: [[Digital Facsimile]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Classical_texts_on_Google_Book_Search&amp;diff=2923</id>
		<title>Classical texts on Google Book Search</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Classical_texts_on_Google_Book_Search&amp;diff=2923"/>
		<updated>2010-06-17T21:42:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: Google Books Ancient Greek and Latin Texts&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;How to find other people's collections of Classical texts that can be accessed via the [http://books.google.com Google Book Search] and similar mass digitization projects?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to share one's own collection of such texts with others?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Google Books Ancient Greek and Latin Texts ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One useful collection can be found at [http://www.google.com/googlebooks/ancient-greek-and-latin.html Google Books Ancient Greek and Latin Texts]: &amp;quot;Google has digitized over five hundred ancient Greek and Latin books. We present them here downloadable as zip files of images and plain text, and as links to Google Books web pages where you can read them online in full or download PDFs. This collection was selected by Prof. Greg Crane and Alison Babeu of Tufts University, and compiled by Will Brockman and Jon Orwant of Google. Enjoy!&amp;quot; (from the webpage).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is also a [http://www.google.com/googlebooks/ancient-greek-and-latin-limited-distribution.html Limited Distribution] version: &amp;quot;The zip files (...), containing images and plain text, are part of Google Books' research collaboration with Prof. Crane, and are restricted to authorized users within the United States. For authentication, you will be asked for the username and password of your Gmail account.&amp;quot; This list of titles can still come in handy, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Morphological_parsing_or_lemmatising_Greek_and_Latin&amp;diff=2917</id>
		<title>Morphological parsing or lemmatising Greek and Latin</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Morphological_parsing_or_lemmatising_Greek_and_Latin&amp;diff=2917"/>
		<updated>2010-06-09T08:39:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Lemmatisation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Lemmatisation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See: [http://en.wikipedia.org/wiki/Lemmatisation Wikipedia page on lemmatisation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically when implementing a search engine for a digital corpus, one wants to enable discovery not only of occurrences of exact word forms in the query but also of other inflections of the search terms. For example if you search Google for &amp;quot;digital classicism&amp;quot;, your results will include [[Digital Classicist]] and even though &amp;quot;classicist&amp;quot; is not the exact word &amp;quot;classicism&amp;quot;, you may be interested in the result.  The same applies even more to highly flective languages such as Greek and Latin (this is, after all, how people are taught to use the dictionaries --- you have to know, or predict, the lemma of a word to be able to look up its meaning and other information on it).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lemma dictionaries typically connect many occurrences of inflected word forms to their lemma form, and act as a mediator between a query (or the one who asks it) and a database, a corpus, or a text collection. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Greek and Latin, foremost freely available lemma dictionaries are included in the [[Morpheus]] source as XML files. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [http://archimedes.mpiwg-berlin.mpg.de/arch/doc/xml-rpc.html Archimedes Project Morphology Service] also provides an XML-RPC web interface --- a script which forwards queries to the Morpheus dictionaries. Such a script can be included in pages of other text collections, enabling lemmatizing searches via a &amp;quot;third-party&amp;quot; service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Parsing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A related problem is that of parsing a text to mark up its syntactic structure. This can aid in lemmatisation because often multiple lemma forms can be inflected to the same inflected form, meaning that looking up the inflected form in a lemma dictionary will yield multiple results for the lemma form. Disambiguating to the correct lemma form is a difficult problem, and parsing words in context to their correct part of speech can aid in this immensely. One approach is to use software such as [http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/corplex/TreeTagger/ TreeTagger] trained to your language with a [http://en.wikipedia.org/wiki/Treebank Treebank] (such as the [http://nlp.perseus.tufts.edu/syntax/treebank/ Perseus Treebanks]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Stemming==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another approach often used for expanding search results is [http://en.wikipedia.org/wiki/Stemming stemming], which typically tries to use an algorithmic approach to normalize inflected words and &amp;quot;chop off&amp;quot; the inflections to produce a &amp;quot;stem&amp;quot; word. An example for Latin is the [http://snowball.tartarus.org/otherapps/schinke/intro.html Schinke Latin Stemmer]. The search engine Egothor also has [http://www.egothor.org/book/bk01ch01s06.html a trainable stemmer component].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Orthographic Variation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another difficulty in searching a corpus can be orthographic (spelling) variation in the text. For example, Latin has no standard orthography, which for diplomatic transcriptions (where the spelling has not been normalized by the editor, but remains as it is in the text) can mean that the same word may appear spelled differently throughout the corpus. [[XTF]] has [https://sourceforge.net/apps/trac/xtf/wiki/underHood_Spelling a good introduction] to how they have approached the problem of spelling correction in their search engine (mainly from the perspective of users &amp;quot;mistyping&amp;quot; their query, but the problem is the same).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
* [[Morpheus]]&lt;br /&gt;
* [https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?A2=ind1006&amp;amp;L=DIGITALCLASSICIST&amp;amp;F=&amp;amp;S=&amp;amp;P=59 Discussion of morphological analysis on Digital Classicist mailing list]&lt;br /&gt;
* [http://perseus.uchicago.edu/about.html About Perseus under PhiloLogic]&lt;br /&gt;
* [http://morphadorner.northwestern.edu/ MorphAdorner] &amp;quot;provides methods for adorning text with standard spellings, parts of speech and lemmata&amp;quot; (but has primarily been used for English language texts).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Solutions for online parsing===&lt;br /&gt;
* [http://www.ilc.cnr.it/lemlat/lemlat/index.html LemLat Latin Wordform Lemmatizer] (Istituto di Linguistica Computazionale &amp;quot;Antonio Zampolli&amp;quot; - Consiglio Nazionale delle Ricerche - Area della Ricerca di Pisa)&lt;br /&gt;
* [http://www.stanthonypaduainstitute.org/xlateany.htm Latin Parse Help]&lt;br /&gt;
* [http://www.agfl.cs.ru.nl/lat/try.html LATINA parser of classical Latin]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;br /&gt;
[[category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Morphological_parsing_or_lemmatising_Greek_and_Latin&amp;diff=2916</id>
		<title>Morphological parsing or lemmatising Greek and Latin</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Morphological_parsing_or_lemmatising_Greek_and_Latin&amp;diff=2916"/>
		<updated>2010-06-09T08:38:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: tried to explain it from a more basic point of view&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Lemmatisation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See: [http://en.wikipedia.org/wiki/Lemmatisation Wikipedia page on lemmatisation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typically when implementing a search engine for a digital corpus, one wants to enable discovery not only of occurrences of exact word forms in the query but also of other inflections of the search terms. For example if you search Google for &amp;quot;digital classicism&amp;quot;, your results will include [[Digital Classicist]] and even though &amp;quot;classicist&amp;quot; is not the exact word &amp;quot;classicism&amp;quot;, you may be interested in the result.  The same applies even more to highly flective languages such as Greek and Latin (this is, after all, how people are taught to use the dictionaries --- you have to know, or predict, the lemma of a word to be able to look up its meaning and other information on it).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lemma dictionaries typically connect many occurrences of inflected word forms to their lemma form, and act as a mediator between a query (i. e. the one who asks it) and a database, a corpus, or a text collection. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Greek and Latin, foremost freely available lemma dictionaries are included in the [[Morpheus]] source as XML files. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [http://archimedes.mpiwg-berlin.mpg.de/arch/doc/xml-rpc.html Archimedes Project Morphology Service] also provides an XML-RPC web interface --- a script which passes queries to the Morpheus dictionaries. Such a script can be included in pages of other text collections, enabling lemmatizing searches via a &amp;quot;third-party&amp;quot; service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Parsing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A related problem is that of parsing a text to mark up its syntactic structure. This can aid in lemmatisation because often multiple lemma forms can be inflected to the same inflected form, meaning that looking up the inflected form in a lemma dictionary will yield multiple results for the lemma form. Disambiguating to the correct lemma form is a difficult problem, and parsing words in context to their correct part of speech can aid in this immensely. One approach is to use software such as [http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/corplex/TreeTagger/ TreeTagger] trained to your language with a [http://en.wikipedia.org/wiki/Treebank Treebank] (such as the [http://nlp.perseus.tufts.edu/syntax/treebank/ Perseus Treebanks]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Stemming==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another approach often used for expanding search results is [http://en.wikipedia.org/wiki/Stemming stemming], which typically tries to use an algorithmic approach to normalize inflected words and &amp;quot;chop off&amp;quot; the inflections to produce a &amp;quot;stem&amp;quot; word. An example for Latin is the [http://snowball.tartarus.org/otherapps/schinke/intro.html Schinke Latin Stemmer]. The search engine Egothor also has [http://www.egothor.org/book/bk01ch01s06.html a trainable stemmer component].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Orthographic Variation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another difficulty in searching a corpus can be orthographic (spelling) variation in the text. For example, Latin has no standard orthography, which for diplomatic transcriptions (where the spelling has not been normalized by the editor, but remains as it is in the text) can mean that the same word may appear spelled differently throughout the corpus. [[XTF]] has [https://sourceforge.net/apps/trac/xtf/wiki/underHood_Spelling a good introduction] to how they have approached the problem of spelling correction in their search engine (mainly from the perspective of users &amp;quot;mistyping&amp;quot; their query, but the problem is the same).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
* [[Morpheus]]&lt;br /&gt;
* [https://www.jiscmail.ac.uk/cgi-bin/webadmin?A2=ind1006&amp;amp;L=DIGITALCLASSICIST&amp;amp;F=&amp;amp;S=&amp;amp;P=59 Discussion of morphological analysis on Digital Classicist mailing list]&lt;br /&gt;
* [http://perseus.uchicago.edu/about.html About Perseus under PhiloLogic]&lt;br /&gt;
* [http://morphadorner.northwestern.edu/ MorphAdorner] &amp;quot;provides methods for adorning text with standard spellings, parts of speech and lemmata&amp;quot; (but has primarily been used for English language texts).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Solutions for online parsing===&lt;br /&gt;
* [http://www.ilc.cnr.it/lemlat/lemlat/index.html LemLat Latin Wordform Lemmatizer] (Istituto di Linguistica Computazionale &amp;quot;Antonio Zampolli&amp;quot; - Consiglio Nazionale delle Ricerche - Area della Ricerca di Pisa)&lt;br /&gt;
* [http://www.stanthonypaduainstitute.org/xlateany.htm Latin Parse Help]&lt;br /&gt;
* [http://www.agfl.cs.ru.nl/lat/try.html LATINA parser of classical Latin]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;br /&gt;
[[category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Zefania_XML_Bible_Markup&amp;diff=2915</id>
		<title>Zefania XML Bible Markup</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Zefania_XML_Bible_Markup&amp;diff=2915"/>
		<updated>2010-06-07T21:30:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: German Wikipedia page, some rewriting&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Description ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project built an XML schema for encoding biblical texts and commentaries in multiple languages, including Latin and Ancient Greek. This seems to be a German project, but I have not been able to find much detail about it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The XML encoded files provided by the project can be converted to other XML schemes (e. g. TEI). Since among the files there is e. g. a morphologically tagged Septuaginta edition, the resource is potentially useful to Classicists, for linguistic research etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The XML schema is documented here: [http://bgfdb.de/zefaniaxml/bml/] (this is also a place to obtain a xsd schema file).  It has a detailed description also on [http://de.wikipedia.org/wiki/Zefania_XML German Wikipedia]. [http://zefania.blogspot.com/ The Zefania project blog] has many ads and little information lately.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Files and encoded texts ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The actual files are hosted on the [http://sourceforge.net/projects/zefania-sharp/ Zefania Sourceforge page].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Latin texts are here: [http://sourceforge.net/projects/zefania-sharp/files/Zefania%20XML%20Modules%20%28raw%29/LAT/]. There are three Vulgate versions:  Clementine Vulgate, Nova Vulgata, and Biblia Sacra Vulgata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancient Greek texts are here: [http://sourceforge.net/projects/zefania-sharp/files/Zefania%20XML%20Modules%20%28raw%29/GRC/]. There are following LXX and NT versions:  Westcott-Hort Greek NT, Strongs Numbers, Textus Receptus NT, Strongs Numbers, Robinson, Pierpont Byzantine Greek NT, The Analytic Septuagint (morphologically tagged), Byzantine Majority Text (2000), Tischendorf Greek NT, Septuaginta LXX, Greek WH, Greek NT Tischendorf 8th Ed, Greek NT 1894, Greek New Testament, Greek NT 1550.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:Projects]]&lt;br /&gt;
[[category:XML]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2907</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2907"/>
		<updated>2010-06-06T21:39:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Further resources */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&amp;amp;id=xetex XeTeX] is a typesetting system which allows one to use Unicode within the [http://en.wikipedia.org/wiki/TeX TeX] or [http://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX LaTeX] source, making it much easier to use any OpenType or TrueType font with LaTeX. XeTeX is available for all major platforms, it is a standard component of the complete TeX Live distribution, and can be used as a command line tool or via a graphical user interface. Its input file is assumed to be in UTF-8 encoding by default.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX works well with both LaTeX and ConTeXt macro packages. Its LaTeX counterpart is invoked as xelatex. It is usually used with the fontspec package, which provides a configurable interface for font selection, and allows complex font choices to be named and later reused.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX enables classicists best of two worlds: the typographic features offered by LaTeX together with Unicode representations and codes for polytonic Greek.  For example, a text or a sentence could be pasted from a Unicode source directly into a .tex file, which would then be processed with XeTeX typesetting engine to produce e. g. a PDF document (see an [http://en.wikipedia.org/wiki/XeTeX example on Wikipedia]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typesetting [[Greek in LaTeX with Babel and psgreek]] is therefore not the only way to use LaTeX for classical Greek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Further resources ==&lt;br /&gt;
A [http://tug.org/mailman/listinfo/xetex XeTeX mailing list] is the place to ask questions about installing or using the system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX has its [http://en.wikipedia.org/wiki/XeTeX Wikipedia page].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some Unicode fonts containing polytonic Greek glyphs, which can be used for typesetting Greek with XeTeX, are Gentium, GFS Neohellenic, Old Standard TT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Unicode]]&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2906</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2906"/>
		<updated>2010-06-06T21:38:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&amp;amp;id=xetex XeTeX] is a typesetting system which allows one to use Unicode within the [http://en.wikipedia.org/wiki/TeX TeX] or [http://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX LaTeX] source, making it much easier to use any OpenType or TrueType font with LaTeX. XeTeX is available for all major platforms, it is a standard component of the complete TeX Live distribution, and can be used as a command line tool or via a graphical user interface. Its input file is assumed to be in UTF-8 encoding by default.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX works well with both LaTeX and ConTeXt macro packages. Its LaTeX counterpart is invoked as xelatex. It is usually used with the fontspec package, which provides a configurable interface for font selection, and allows complex font choices to be named and later reused.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX enables classicists best of two worlds: the typographic features offered by LaTeX together with Unicode representations and codes for polytonic Greek.  For example, a text or a sentence could be pasted from a Unicode source directly into a .tex file, which would then be processed with XeTeX typesetting engine to produce e. g. a PDF document (see an [http://en.wikipedia.org/wiki/XeTeX example on Wikipedia]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typesetting [[Greek in LaTeX with Babel and psgreek]] is therefore not the only way to use LaTeX for classical Greek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Further resources ==&lt;br /&gt;
There is a [http://tug.org/mailman/listinfo/xetex XeTeX mailing list] for questions or discussion about installing or using the system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX has its [http://en.wikipedia.org/wiki/XeTeX Wikipedia page].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some Unicode fonts containing polytonic Greek glyphs, which can be used for typesetting Greek with XeTeX, are Gentium, GFS Neohellenic, Old Standard TT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Unicode]]&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Greek_in_LaTeX_with_Babel_and_psgreek&amp;diff=2905</id>
		<title>Greek in LaTeX with Babel and psgreek</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Greek_in_LaTeX_with_Babel_and_psgreek&amp;diff=2905"/>
		<updated>2010-06-06T21:33:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Why type Greek in LaTeX with Babel and psgreek? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Why type Greek in LaTeX with Babel and psgreek? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See font samples and usage details for Babel here [http://digitalclassicist.xwiki.com/xwiki/bin/download/FAQ/WhyTypeGreekInLaTeXWithBabelAndPsgreek/Keyboard+Polutonikogreek.pdf Keyboard Polutonikogreek.pdf]&amp;lt;nowiki&amp;gt;; and for PSGreek here &amp;lt;/nowiki&amp;gt;[http://digitalclassicist.xwiki.com/xwiki/bin/download/FAQ/WhyTypeGreekInLaTeXWithBabelAndPsgreek/Keyboard+Psgreek+fonts.pdf Keyboard Psgreek fonts.pdf].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are four basic reasons to use LaTeX for polytonic Greek:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# It puts hundreds of diacritical, linguistic, and prosodic notations on your keyboard. It easily combines characters, so it does not need a separate key or code for each combination of vowel, breathing, subscript, and accent in polytonic Greek.&lt;br /&gt;
# It gives you more direct control over how your pages will look in a journal or book. Your own printouts will look like they are set in type.&lt;br /&gt;
# It cuts editing and typesetting costs for (some) publishers and speeds publication.&lt;br /&gt;
# It transfers more securely from one computer to another than other kinds of files. Your formatting and accent marks will not disappear when you switch to another machine. And it facilitates instant e-mail submission of articles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LaTeX is a user-friendly tool for producing TeX typesetting files. Many publishers use TeX. You can get the look of their finished product by using LaTeX. More importantly, you can anticipate and control how your layout, and especially your Greek passages, will look in the published version. This drastically reduces the time spent on copyediting and hand mark-up of typescripts. It can spare authors the shocks we have all suffered on seeing bizarre typesetting errors in proof sheets. Currently indispensable in mathematics and many areas of science, it will be more and more important throughout the humanities as publishing costs rise. You could say publishers are shifting the costs onto authors by asking us to do our own typesetting. But that also gives us more control over the product.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To use LaTeX you learn basic typesetting. While LaTeX itself is free you need some reference books for this. Many people recommend GUIDE TO LATEX by Kopka and Daly. Some editions of that include a CD to install LaTeX on your computer. I learned from George Grï¿½tzer MATH INTO LATEX. They discuss how to get started, as do many web sites.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Babel language package for LaTeX supports many languages including polytonic Greek. It is included in most LaTeX installations and is also available from CTAN. The documentation covers installation, but the section on using Greek is largely for monotonic. An explanation from the polytonic user's viewpoint is with the font sample linked above. This is a very nice way to produce Greek. Some people will prefer another font, though, and they may want the psgreek package, which adds nine fonts to Babel. It is not included in standard LaTeX installations though. Details on installing psgreek are on the FAQ under the question about getting psgreek in LaTeX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
LaTeX and Babel give a unified framework for many modern, ancient, and archaic languages. Much of what you learn for Greek will apply in the same way to packages for Cypriot or hieroglyphics or Etruscan. Some will apply to LaTeX packages for typesetting chess games or critical editions of poems...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The worst problem for classicists using LaTeX now is that some classics journals still ask for submissions in Word. This will change. Some of these journals are already typeset in TeX, so the use of Word is just a habit of the editors. Many academic publishers have their own LaTeX format and request submissions in that format. As a prospective author you download their file, paste your LaTeX article into it, and e-mail it back. The publisher has made all basic formatting decisions and indeed the printout looks like pages from one of their journals. I have lately done this for Kluwer and OUP. It greatly speeds refereeing, editing, and publishing. If through some tragic refereeing error you must re-submit to another journal, then your article will transfer more or less entire into that publisher's format.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christopher Culver has a good web site on LaTeX for classics at&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;nobr&amp;quot;&amp;gt;http://www.christopherculver.com/en/computing/latex.php&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So does David Krebs at&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;nobr&amp;quot;&amp;gt;http://www.kps.unibe.ch/krebs.html&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beautiful examples of LeTeXed Greek, along with the LaTeX files that produced it using Babel and psgreek, are at&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span class=&amp;quot;nobr&amp;quot;&amp;gt;http://www.aoidoi.org/&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For another way to use LaTeX on classical Greek, see [[XeTeX]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:FAQ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2904</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2904"/>
		<updated>2010-06-06T21:31:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&amp;amp;id=xetex XeTeX] is a typesetting system which allows one to use Unicode within the LaTeX source, making it much easier to use any OpenType or TrueType font with LaTeX. XeTeX is available for all major platforms, it is a standard component of the complete TeX Live distribution, and can be used as a command line tool or via a graphical user interface. Its input file is assumed to be in UTF-8 encoding by default. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX enables classicists best of two worlds: the typographic features offered by LaTeX together with Unicode representations and codes for polytonic Greek.  For example, a text or a sentence could be pasted from a Unicode source directly into a .tex file, which would then be processed with XeTeX typesetting engine to produce e. g. a PDF document (see an [http://en.wikipedia.org/wiki/XeTeX example on Wikipedia]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Typesetting [[Greek in LaTeX with Babel and psgreek]] is therefore not the only way to use LaTeX for classical Greek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Further resources ==&lt;br /&gt;
There is a [http://tug.org/mailman/listinfo/xetex XeTeX mailing list] for questions or discussion about installing or using the system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX has its [http://en.wikipedia.org/wiki/XeTeX Wikipedia page].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some Unicode fonts containing polytonic Greek glyphs, which can be used for typesetting Greek with XeTeX, are Gentium, GFS Neohellenic, Old Standard TT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Unicode]]&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2903</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2903"/>
		<updated>2010-06-06T21:29:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Further resources */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&amp;amp;id=xetex XeTeX] is a typesetting system which allows one to use Unicode within the LaTeX source, making it much easier to use any OpenType or TrueType font with LaTeX. XeTeX is available for all major platforms, it is a standard component of the complete TeX Live distribution, and can be used as a command line tool or via a graphical user interface. Its input file is assumed to be in UTF-8 encoding by default. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX enables classicists best of two worlds: the typographic features offered by LaTeX together with Unicode representations and codes for polytonic Greek.  For example, a text or a sentence could be pasted from a Unicode source directly into a .tex file, which would then be processed with XeTeX typesetting engine to produce e. g. a PDF document (see an [http://en.wikipedia.org/wiki/XeTeX example on Wikipedia]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Further resources ==&lt;br /&gt;
There is a [http://tug.org/mailman/listinfo/xetex XeTeX mailing list] for questions or discussion about installing or using the system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX has its [http://en.wikipedia.org/wiki/XeTeX Wikipedia page].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some Unicode fonts containing polytonic Greek glyphs, which can be used for typesetting Greek with XeTeX, are Gentium, GFS Neohellenic, Old Standard TT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Unicode]]&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2902</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2902"/>
		<updated>2010-06-06T21:28:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Further resources */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&amp;amp;id=xetex XeTeX] is a typesetting system which allows one to use Unicode within the LaTeX source, making it much easier to use any OpenType or TrueType font with LaTeX. XeTeX is available for all major platforms, it is a standard component of the complete TeX Live distribution, and can be used as a command line tool or via a graphical user interface. Its input file is assumed to be in UTF-8 encoding by default. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX enables classicists best of two worlds: the typographic features offered by LaTeX together with Unicode representations and codes for polytonic Greek.  For example, a text or a sentence could be pasted from a Unicode source directly into a .tex file, which would then be processed with XeTeX typesetting engine to produce e. g. a PDF document (see an [http://en.wikipedia.org/wiki/XeTeX example on Wikipedia]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Further resources ==&lt;br /&gt;
There is a [http://tug.org/mailman/listinfo/xetex XeTeX mailing list] for questions or discussion about installing or using the system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX has its [http://en.wikipedia.org/wiki/XeTeX Wikipedia page].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some Unicode fonts containing polytonic Greek glyphs, which can be used with XeTeX, are Gentium, GFS Neohellenic, Old Standard TT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Unicode]]&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2901</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2901"/>
		<updated>2010-06-06T21:28:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&amp;amp;id=xetex XeTeX] is a typesetting system which allows one to use Unicode within the LaTeX source, making it much easier to use any OpenType or TrueType font with LaTeX. XeTeX is available for all major platforms, it is a standard component of the complete TeX Live distribution, and can be used as a command line tool or via a graphical user interface. Its input file is assumed to be in UTF-8 encoding by default. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX enables classicists best of two worlds: the typographic features offered by LaTeX together with Unicode representations and codes for polytonic Greek.  For example, a text or a sentence could be pasted from a Unicode source directly into a .tex file, which would then be processed with XeTeX typesetting engine to produce e. g. a PDF document (see an [http://en.wikipedia.org/wiki/XeTeX example on Wikipedia]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Further resources ==&lt;br /&gt;
There is a [http://tug.org/mailman/listinfo/xetex XeTeX mailing list] for questions or discussion about installing or using the system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX has its [http://en.wikipedia.org/wiki/XeTeX page on Wikipedia].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some Unicode fonts containing polytonic Greek glyphs, which can be used with XeTeX, are Gentium, GFS Neohellenic, Old Standard TT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Unicode]]&lt;br /&gt;
[[Category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2900</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=XeTeX&amp;diff=2900"/>
		<updated>2010-06-06T21:24:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&amp;amp;id=xetex XeTeX] is a typesetting system which allows one to use Unicode within the LaTeX source, making it much easier to use any OpenType or TrueType font with LaTeX. XeTeX is available for all major platforms, it is a standard component of the complete TeX Live distribution, and can be used as a command line tool or via a graphical user interface. Its input file is assumed to be in UTF-8 encoding by default. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX enables classicists best of two worlds: the typographic features offered by LaTeX together with Unicode representations and codes for polytonic Greek.  For example, a text or a sentence could be pasted from a Unicode source directly into a .tex file, which would then be processed with XeTeX typesetting engine to produce e. g. a PDF document.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Further resources ==&lt;br /&gt;
There is a [http://tug.org/mailman/listinfo/xetex XeTeX mailing list] for questions or discussion about installing or using the system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX has its [http://en.wikipedia.org/wiki/XeTeX page on Wikipedia].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some Unicode fonts containing polytonic Greek glyphs, which can be used with XeTeX, are Gentium, GFS Neohellenic, Old Standard TT.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Inscriptiones_Graecae_in_Croatia_Repertae&amp;diff=2899</id>
		<title>Inscriptiones Graecae in Croatia Repertae</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Inscriptiones_Graecae_in_Croatia_Repertae&amp;diff=2899"/>
		<updated>2010-06-06T11:00:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Inscriptiones Graecae in Croatia Repertae (IGCR) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Inscriptiones Graecae in Croatia Repertae (IGCR)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Status: in preparation (description as of October 2007)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proof of concept (with IGCR 1-6, six most widely known short Greek inscriptions from Croatia in EpiDoc XML encoding): [http://www.ffzg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:epidoc-hrvatska].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Description ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nino Zubovic's pilot project, which received startup assistance from the [http://www.ffzg.hr/klafil/index-e.htm Department of Classical Philology] of the [http://www.ffzg.hr/ Faculty of Humanities and Social Sciences] at the University of Zagreb, aims to create a digital, EpiDoc corpus of the Greek inscriptions attested and preserved on the territory of present-day Croatia. Methodologically, it shares goals with the U.S. Epigraphy Project, but excludes Latin inscriptions as these are being researched for [http://cil.bbaw.de/ CIL] by the [http://www.ffzg.hr/arheo/ Department of Archaeology].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:Projects]]&lt;br /&gt;
[[category:epigraphy]]&lt;br /&gt;
[[category:EpiDoc]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Inscriptiones_Graecae_in_Croatia_Repertae&amp;diff=2898</id>
		<title>Inscriptiones Graecae in Croatia Repertae</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Inscriptiones_Graecae_in_Croatia_Repertae&amp;diff=2898"/>
		<updated>2010-06-06T10:59:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Inscriptiones Graecae in Croatia Repertae (IGCR) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Inscriptiones Graecae in Croatia Repertae (IGCR)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Status: in preparation (description as of October 2007)''&lt;br /&gt;
Proof of concept (with IGCR 1-6, six most widely known short Greek inscriptions from Croatia in EpiDoc XML encoding): [http://www.ffzg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:epidoc-hrvatska].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nino Zubovic's pilot project, which received startup assistance from the [http://www.ffzg.hr/klafil/index-e.htm Department of Classical Philology] of the [http://www.ffzg.hr/ Faculty of Humanities and Social Sciences] at the University of Zagreb, aims to create a digital, EpiDoc corpus of the Greek inscriptions attested and preserved on the territory of present-day Croatia. Methodologically, it shares goals with the U.S. Epigraphy Project, but excludes Latin inscriptions as these are being researched for [http://cil.bbaw.de/ CIL] by the [http://www.ffzg.hr/arheo/ Department of Archaeology].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:Projects]]&lt;br /&gt;
[[category:epigraphy]]&lt;br /&gt;
[[category:EpiDoc]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2897</id>
		<title>Digital Facsimile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2897"/>
		<updated>2010-06-05T19:32:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Compiling own lists of digital facsimiles */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Many Greek and Latin texts and editions are currently available on the internet in the form of digital facsimiles, as page images of printed books or manuscripts.  Such images are useful both in research and in teaching (they enable us to use and show old printed books, papyri, medieval and early modern manuscripts). Digital facsimiles can be addenda to, or even an interim solution for, digital &amp;quot;reprints&amp;quot; of rare titles and works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bibliographies of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A meta-bibliography of collections of digital facsimiles is compiled by the British Library: [http://www.bl.uk/reshelp/findhelprestype/webres/rarefacsimile/index.html].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Important sources of digital facsimiles are [http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Books Google Book Search] and Internet Archive. Useful descriptions of both exist on German Wikisource: [http://de.wikisource.org/wiki/Wikisource:Internet_Archive Internet Archive], [http://de.wikisource.org/wiki/Google_Book_Search the GBS].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An example of good practice in serving digital facsimiles freely accessible over the internet is the [http://www.digitale-sammlungen.de/ Digitale Bibliothek] of the Bayerische Staatsbibliothek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compiling own lists of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specialized lists of titles accessible through these service and important for classicists, can (and should be) compiled and shared, e. g. as contributions to Wikisource (cf. the list of volumes of [http://de.wikisource.org/wiki/Hermes._Zeitschrift_f%C3%BCr_classische_Philologie Hermes. Zeitschrift für classische Philologie] compiled on German Wikisource), or to social bookmark and publication sharing services such as [http://www.bibsonomy.org/ BibSonomy] (see an example [http://www.bibsonomy.org/user/filologanoga/digitisation here]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Further reading ==&lt;br /&gt;
Kevin Kiernan, &amp;quot;Digital Facsimiles in Editing&amp;quot; in Electronic Textual Editing, Modern Language Association's Committee on Scholarly Editions and Text Encoding Initiative Consortium. ([http://www.tei-c.org/About/Archive_new/ETE/Preview/kiernan.xml Preview available on the TEI site], accessed on June 5, 2010.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;br /&gt;
[[category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=OSCE_Toufexis_Response&amp;diff=2896</id>
		<title>OSCE Toufexis Response</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=OSCE_Toufexis_Response&amp;diff=2896"/>
		<updated>2010-06-05T19:27:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Do we need to define what a „digital critical edition“ is? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Preliminaries===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to start by putting my response into context. I have a background in Classics but my main research interests lie with the Byzantine and Medieval period, with manuscript and texts created after or around 1100 AD and what they can tell us about both the development of the Greek language and about the written discourse in Greek from this time on. I am currently working at the Grammar of Medieval Greek project (1100-1700) at the University of Cambridge where we try to produce a Grammar of &amp;quot;Medieval Greek&amp;quot; (the vernacular Greek of this period) in book-form.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a Medievalist in this position I became increasingly aware of the fact that we need to approach Greek language and literature as a continuum without introducing separating lines where historically there were none and ignoring the continuity of written discourse in Greek across the millenia. It is therefore that I am very much intereted editing both Classical, Byzantine, Medieval and Early Modern Greek texts in new ways that allow us to take into account exactly this issue of continuity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will structure my response in the form of short statements arising from Gabriel's positioning paper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;quot;Markup&amp;quot; is not a new concept===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I find it important to stress the fact (as I think Gabriel does in his paper) that the notion of &amp;quot;markup&amp;quot; is not something that relies only to the use of digital methods for the edition / presentation of texts. Conventions relating to different types of editions and different frameworks for editions need to be adjusted to the digital medium; in fact I strongly believe that textual criticism needs to be (re)viewed in the light of the possibilities that digital technologies offer to us today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Do we need to define what a „digital critical edition“ is?===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is every edition that’s available in machine readable form automatically a “digital critical” edition? The obvious answer is no, in the same way that every conventional edition of a classical or postclassical text is not automatically critical. I would be inclined to pose the same minimal requirements that apply to conventional critical editions to digital ones: use and analysis of all available witnesses, explicit recording of editorial practice in the introduction and the apparatus and critical notes. The digital medium thought offers additional possibilities as far as editorial practices are concerned which I feel that need to be addressed in this workshop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to make a distinction between a digital representation of a “conventional” critical edition and an edition that’s been “born” digital. In my understanding this distinction is crucial, as it affects the methodological steps that lead both to the constitution of the critical text and its presentation to the reader / end-user of the edition. Since the introduction of digital transcriptions of witnesses and the possibilities of automatic or semiautomatic collation of digital transcriptions the editor has more choices than the traditional “Lachmanian” method. The editor might choose to present one text to his end-users and record textual variants in a critical apparatus or equally decide to make all individual manuscripts available, dynamically linked and aligned to each other together with [[Digital Facsimile|digital facsimiles]] of the actual witnesses. The choice of markup goes thus hand in hand with his choice of editorial method, the tools that are available for each method and the desired output. I strongly feel that the notion of a “single critical” text needs to be challenged, at least for texts available in multiple witnesses that exhibit an extensive amount of textual variation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Texts available in a single witness pose different questions. I generally agree with Gabriel’s description of the issues involved. I can say from my own experience that in such cases the distance between a digital transcription and a critical edition seem to be quite close, also because it is now possible to automatically create (through a processing application) an edition from a richly encoded transcription of a primary witness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Recording of textual variation in a digital critical edition===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do we understand the critical apparatus of a digital edition simply as an on-screen visual layout of variants following more or less conventional conventions (Latin terminology and the like) or are we in favour of a non-traditional approach (as described by Gabriel in his paper) thus enabling the user of the edition to interpret the text in ways that are not possible now? I don’t think that there is a definite answer to this question, especially for classical texts; the situation is different for Byzantine and Post-Byzantine texts. I am pretty convinced that there must one “basic” text available to the end-user as a starting point of his exploration of the text (especially in texts with a very complex tradition). I would be in favour of a markup technique for textual variation that allows the full text as presented by the witness to be reconstructed and presented on screen, thus for a more egalitarian approach, although I can understand that this might lead to “nonsense” readings to be presented to the reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===TEI as basis for markup===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree with Gabriel that the only reasonable approach for an Open Source Critical edition would be to use TEI for all annotation layers applied to a given text. The second choice involving the use of a TEI schema declared in RelaxNG and documented in an ODD file would give more freedom to editors: I can hardly imagine the existence of Guidelines that would cover all different textual types and genres. Having said that I believe that editors should be encouraged to follow guidelines as far as the markup of text critical issues are concerned. I would in other words distinguish between the actual critical text (structure, textual variation, critical reconstruction of the text) and its analysis in the form of commentary, data mining etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:OSCE]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=OSCE_Toufexis_Response&amp;diff=2895</id>
		<title>OSCE Toufexis Response</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=OSCE_Toufexis_Response&amp;diff=2895"/>
		<updated>2010-06-05T19:27:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Do we need to define what a „digital critical edition“ is? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Preliminaries===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to start by putting my response into context. I have a background in Classics but my main research interests lie with the Byzantine and Medieval period, with manuscript and texts created after or around 1100 AD and what they can tell us about both the development of the Greek language and about the written discourse in Greek from this time on. I am currently working at the Grammar of Medieval Greek project (1100-1700) at the University of Cambridge where we try to produce a Grammar of &amp;quot;Medieval Greek&amp;quot; (the vernacular Greek of this period) in book-form.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a Medievalist in this position I became increasingly aware of the fact that we need to approach Greek language and literature as a continuum without introducing separating lines where historically there were none and ignoring the continuity of written discourse in Greek across the millenia. It is therefore that I am very much intereted editing both Classical, Byzantine, Medieval and Early Modern Greek texts in new ways that allow us to take into account exactly this issue of continuity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will structure my response in the form of short statements arising from Gabriel's positioning paper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&amp;quot;Markup&amp;quot; is not a new concept===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I find it important to stress the fact (as I think Gabriel does in his paper) that the notion of &amp;quot;markup&amp;quot; is not something that relies only to the use of digital methods for the edition / presentation of texts. Conventions relating to different types of editions and different frameworks for editions need to be adjusted to the digital medium; in fact I strongly believe that textual criticism needs to be (re)viewed in the light of the possibilities that digital technologies offer to us today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Do we need to define what a „digital critical edition“ is?===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is every edition that’s available in machine readable form automatically a “digital critical” edition? The obvious answer is no, in the same way that every conventional edition of a classical or postclassical text is not automatically critical. I would be inclined to pose the same minimal requirements that apply to conventional critical editions to digital ones: use and analysis of all available witnesses, explicit recording of editorial practice in the introduction and the apparatus and critical notes. The digital medium thought offers additional possibilities as far as editorial practices are concerned which I feel that need to be addressed in this workshop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to make a distinction between a digital representation of a “conventional” critical edition and an edition that’s been “born” digital. In my understanding this distinction is crucial, as it affects the methodological steps that lead both to the constitution of the critical text and its presentation to the reader / end-user of the edition. Since the introduction of digital transcriptions of witnesses and the possibilities of automatic or semiautomatic collation of digital transcriptions the editor has more choices than the traditional “Lachmanian” method. The editor might choose to present one text to his end-users and record textual variants in a critical apparatus or equally decide to make all individual manuscripts available, dynamically linked and aligned to each other together with [[digital facsimiles]] of the actual witnesses. The choice of markup goes thus hand in hand with his choice of editorial method, the tools that are available for each method and the desired output. I strongly feel that the notion of a “single critical” text needs to be challenged, at least for texts available in multiple witnesses that exhibit an extensive amount of textual variation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Texts available in a single witness pose different questions. I generally agree with Gabriel’s description of the issues involved. I can say from my own experience that in such cases the distance between a digital transcription and a critical edition seem to be quite close, also because it is now possible to automatically create (through a processing application) an edition from a richly encoded transcription of a primary witness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Recording of textual variation in a digital critical edition===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do we understand the critical apparatus of a digital edition simply as an on-screen visual layout of variants following more or less conventional conventions (Latin terminology and the like) or are we in favour of a non-traditional approach (as described by Gabriel in his paper) thus enabling the user of the edition to interpret the text in ways that are not possible now? I don’t think that there is a definite answer to this question, especially for classical texts; the situation is different for Byzantine and Post-Byzantine texts. I am pretty convinced that there must one “basic” text available to the end-user as a starting point of his exploration of the text (especially in texts with a very complex tradition). I would be in favour of a markup technique for textual variation that allows the full text as presented by the witness to be reconstructed and presented on screen, thus for a more egalitarian approach, although I can understand that this might lead to “nonsense” readings to be presented to the reader.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===TEI as basis for markup===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree with Gabriel that the only reasonable approach for an Open Source Critical edition would be to use TEI for all annotation layers applied to a given text. The second choice involving the use of a TEI schema declared in RelaxNG and documented in an ODD file would give more freedom to editors: I can hardly imagine the existence of Guidelines that would cover all different textual types and genres. Having said that I believe that editors should be encouraged to follow guidelines as far as the markup of text critical issues are concerned. I would in other words distinguish between the actual critical text (structure, textual variation, critical reconstruction of the text) and its analysis in the form of commentary, data mining etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:OSCE]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2894</id>
		<title>Digital Facsimile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2894"/>
		<updated>2010-06-05T19:25:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Bibliographies of digital facsimiles */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Many Greek and Latin texts and editions are currently available on the internet in the form of digital facsimiles, as page images of printed books or manuscripts.  Such images are useful both in research and in teaching (they enable us to use and show old printed books, papyri, medieval and early modern manuscripts). Digital facsimiles can be addenda to, or even an interim solution for, digital &amp;quot;reprints&amp;quot; of rare titles and works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bibliographies of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A meta-bibliography of collections of digital facsimiles is compiled by the British Library: [http://www.bl.uk/reshelp/findhelprestype/webres/rarefacsimile/index.html].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Important sources of digital facsimiles are [http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Books Google Book Search] and Internet Archive. Useful descriptions of both exist on German Wikisource: [http://de.wikisource.org/wiki/Wikisource:Internet_Archive Internet Archive], [http://de.wikisource.org/wiki/Google_Book_Search the GBS].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An example of good practice in serving digital facsimiles freely accessible over the internet is the [http://www.digitale-sammlungen.de/ Digitale Bibliothek] of the Bayerische Staatsbibliothek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compiling own lists of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specialized lists of titles accessible through these service and important for classicists, can (and should be) compiled and shared, e. g. as contributions to Wikisource (cf. the list of volumes of [http://de.wikisource.org/wiki/Hermes._Zeitschrift_f%C3%BCr_classische_Philologie Hermes. Zeitschrift für classische Philologie] compiled on German Wikisource), or to social bookmark and publication sharing services such as [http://www.bibsonomy.org/ BibSonomy].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Further reading ==&lt;br /&gt;
Kevin Kiernan, &amp;quot;Digital Facsimiles in Editing&amp;quot; in Electronic Textual Editing, Modern Language Association's Committee on Scholarly Editions and Text Encoding Initiative Consortium. ([http://www.tei-c.org/About/Archive_new/ETE/Preview/kiernan.xml Preview available on the TEI site], accessed on June 5, 2010.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;br /&gt;
[[category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2893</id>
		<title>Digital Facsimile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2893"/>
		<updated>2010-06-05T19:24:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Compiling own lists of digital facsimiles */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Many Greek and Latin texts and editions are currently available on the internet in the form of digital facsimiles, as page images of printed books or manuscripts.  Such images are useful both in research and in teaching (they enable us to use and show old printed books, papyri, medieval and early modern manuscripts). Digital facsimiles can be addenda to, or even an interim solution for, digital &amp;quot;reprints&amp;quot; of rare titles and works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bibliographies of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A meta-bibliography of collections of digital facsimiles is compiled by the British Library: [http://www.bl.uk/reshelp/findhelprestype/webres/rarefacsimile/index.html].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Important sources of digital facsimiles are [http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Books Google Book Search] and Internet Archive; a good description of the latter exists on [http://de.wikisource.org/wiki/Wikisource:Internet_Archive German Wikisource], where a useful [http://de.wikisource.org/wiki/Google_Book_Search description of GBS] can also be found).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An example of good practice in serving digital facsimiles freely accessible over the internet is the [http://www.digitale-sammlungen.de/ Digitale Bibliothek] of the Bayerische Staatsbibliothek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compiling own lists of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specialized lists of titles accessible through these service and important for classicists, can (and should be) compiled and shared, e. g. as contributions to Wikisource (cf. the list of volumes of [http://de.wikisource.org/wiki/Hermes._Zeitschrift_f%C3%BCr_classische_Philologie Hermes. Zeitschrift für classische Philologie] compiled on German Wikisource), or to social bookmark and publication sharing services such as [http://www.bibsonomy.org/ BibSonomy].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Further reading ==&lt;br /&gt;
Kevin Kiernan, &amp;quot;Digital Facsimiles in Editing&amp;quot; in Electronic Textual Editing, Modern Language Association's Committee on Scholarly Editions and Text Encoding Initiative Consortium. ([http://www.tei-c.org/About/Archive_new/ETE/Preview/kiernan.xml Preview available on the TEI site], accessed on June 5, 2010.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;br /&gt;
[[category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2892</id>
		<title>Digital Facsimile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2892"/>
		<updated>2010-06-05T19:18:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Bibliographies of digital facsimiles */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Many Greek and Latin texts and editions are currently available on the internet in the form of digital facsimiles, as page images of printed books or manuscripts.  Such images are useful both in research and in teaching (they enable us to use and show old printed books, papyri, medieval and early modern manuscripts). Digital facsimiles can be addenda to, or even an interim solution for, digital &amp;quot;reprints&amp;quot; of rare titles and works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bibliographies of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A meta-bibliography of collections of digital facsimiles is compiled by the British Library: [http://www.bl.uk/reshelp/findhelprestype/webres/rarefacsimile/index.html].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Important sources of digital facsimiles are [http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Books Google Book Search] and Internet Archive; a good description of the latter exists on [http://de.wikisource.org/wiki/Wikisource:Internet_Archive German Wikisource], where a useful [http://de.wikisource.org/wiki/Google_Book_Search description of GBS] can also be found).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An example of good practice in serving digital facsimiles freely accessible over the internet is the [http://www.digitale-sammlungen.de/ Digitale Bibliothek] of the Bayerische Staatsbibliothek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compiling own lists of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specialized lists of titles accessible through these service and important for classicists, can (and should be) compiled and shared, e. g. as contributions to Wikisource (cf. the list of volumes of [http://de.wikisource.org/wiki/Hermes._Zeitschrift_f%C3%BCr_classische_Philologie Hermes. Zeitschrift für classische Philologie] compiled on German Wikisource), or to social bookmark and publication sharing services such as [http://www.bibsonomy.org/ BibSonomy].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;br /&gt;
[[category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2891</id>
		<title>Digital Facsimile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2891"/>
		<updated>2010-06-05T19:16:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Many Greek and Latin texts and editions are currently available on the internet in the form of digital facsimiles, as page images of printed books or manuscripts.  Such images are useful both in research and in teaching (they enable us to use and show old printed books, papyri, medieval and early modern manuscripts). Digital facsimiles can be addenda to, or even an interim solution for, digital &amp;quot;reprints&amp;quot; of rare titles and works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bibliographies of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A meta-bibliography of collections of digital facsimiles is compiled by the British Library: [http://www.bl.uk/reshelp/findhelprestype/webres/rarefacsimile/index.html].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An important source of digital facsimiles are [http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Books Google Book Search] and Internet Archive (a good description on [http://de.wikisource.org/wiki/Wikisource:Internet_Archive German Wikisource], where a useful [http://de.wikisource.org/wiki/Google_Book_Search description of GBS] can also be found).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An example of good practice in serving digital facsimiles freely accessible over the internet is the [http://www.digitale-sammlungen.de/ Digitale Bibliothek] of the Bayerische Staatsbibliothek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compiling own lists of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specialized lists of titles accessible through these service and important for classicists, can (and should be) compiled and shared, e. g. as contributions to Wikisource (cf. the list of volumes of [http://de.wikisource.org/wiki/Hermes._Zeitschrift_f%C3%BCr_classische_Philologie Hermes. Zeitschrift für classische Philologie] compiled on German Wikisource), or to social bookmark and publication sharing services such as [http://www.bibsonomy.org/ BibSonomy].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;br /&gt;
[[category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2890</id>
		<title>Digital Facsimile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2890"/>
		<updated>2010-06-05T19:14:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Compiling own lists of digital facsimiles */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;A lot of Greek and Latin texts are available on the internet in the form of digital facsimiles --- page images of printed books or manuscripts.  Digital facsimiles are useful both in research and in teaching (especially facsimiles of old printed books, of papyri, of medieval and early modern manuscripts). Such facsimiles can be addenda to, or even an interim solution for, re-publication of rare titles and works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bibliographies of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A meta-bibliography of collections of digital facsimiles is compiled by the British Library: [http://www.bl.uk/reshelp/findhelprestype/webres/rarefacsimile/index.html].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An important source of digital facsimiles are [http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Books Google Book Search] and Internet Archive (a good description on [http://de.wikisource.org/wiki/Wikisource:Internet_Archive German Wikisource], where a useful [http://de.wikisource.org/wiki/Google_Book_Search description of GBS] can also be found).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An example of good practice in serving digital facsimiles freely accessible over the internet is the [http://www.digitale-sammlungen.de/ Digitale Bibliothek] of the Bayerische Staatsbibliothek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compiling own lists of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specialized lists of titles accessible through these service and important for classicists, can (and should be) compiled and shared, e. g. as contributions to Wikisource (cf. the list of volumes of [http://de.wikisource.org/wiki/Hermes._Zeitschrift_f%C3%BCr_classische_Philologie Hermes. Zeitschrift für classische Philologie] compiled on German Wikisource), or to social bookmark and publication sharing services such as [http://www.bibsonomy.org/ BibSonomy].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;br /&gt;
[[category:Tools]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2889</id>
		<title>Digital Facsimile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Digital_Facsimile&amp;diff=2889"/>
		<updated>2010-06-05T19:12:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;A lot of Greek and Latin texts are available on the internet in the form of digital facsimiles --- page images of printed books or manuscripts.  Digital facsimiles are useful both in research and in teaching (especially facsimiles of old printed books, of papyri, of medieval and early modern manuscripts). Such facsimiles can be addenda to, or even an interim solution for, re-publication of rare titles and works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bibliographies of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A meta-bibliography of collections of digital facsimiles is compiled by the British Library: [http://www.bl.uk/reshelp/findhelprestype/webres/rarefacsimile/index.html].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An important source of digital facsimiles are [http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Books Google Book Search] and Internet Archive (a good description on [http://de.wikisource.org/wiki/Wikisource:Internet_Archive German Wikisource], where a useful [http://de.wikisource.org/wiki/Google_Book_Search description of GBS] can also be found).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An example of good practice in serving digital facsimiles freely accessible over the internet is the [http://www.digitale-sammlungen.de/ Digitale Bibliothek] of the Bayerische Staatsbibliothek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Compiling own lists of digital facsimiles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Specialized lists of titles accessible through these service and important for classicists, can (and should be) compiled and shared, e. g. as contributions to Wikisource (cf. the list of volumes of [http://de.wikisource.org/wiki/Hermes._Zeitschrift_f%C3%BCr_classische_Philologie Hermes. Zeitschrift für classische Philologie] compiled on German Wikisource), or to social bookmark and publication sharing services such as [http://www.bibsonomy.org/ BibSonomy].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Greek_and_Latin_texts_in_digital_form&amp;diff=2888</id>
		<title>Greek and Latin texts in digital form</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Greek_and_Latin_texts_in_digital_form&amp;diff=2888"/>
		<updated>2010-06-04T21:52:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Downloadable texts */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Where can I find collections of Greek and Latin texts? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are a few aspects to this question:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# searchable databases of Greek and Latin texts which one can query to find instances of words in context, statistical and linguistic examples, etc. &lt;br /&gt;
# collections of Greek and Latin texts available for downloading and/or copy and pasting into articles, handouts, etc.&lt;br /&gt;
# Greek and Latin texts with translations, useful for translation and contrastive linguistic studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Searchable texts ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The main databases are: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# TLG, for Greek texts&lt;br /&gt;
# Perseus with a smaller text base but more sophisticated tools and search engines&lt;br /&gt;
# PHI for Greek inscriptions&lt;br /&gt;
# DDBDP for documentary papyri&lt;br /&gt;
# EDH for Latin inscriptions&lt;br /&gt;
# More to be added...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== More information ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The TLG is a huge collection of encoded ancient and mediaeval Greek texts. By far the best way to use the TLG is to buy a license for the TLG Online, but an institutional license is expensive and not all departments will be willing to pay for one. (See &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;http://www.tlg.uci.edu/lic.html&amp;lt;/span&amp;gt; for information.) A personal license is more affordable, but cannot be shared, mounted on a department machine, etc. If you have the site license, you can use these from any fixed IP machines (i.e. on-campus, e.g. in your office, a computer lab, etc.) that you have registered with the TLG. I think the way this is calculated is that the more machines you register, the more the license costs. Departments who still have the old CD Rom #E (last updated in 2000) find that this is cheaper, but it is not as good: older texts, less coverage, no updates. Plus you have to acquire third-party software (these are not necessarily expensive, but not always reliable and certainly not as good as the online search engine.) See also [[Search_the_TLG_and_PHI_databases]]&lt;br /&gt;
# &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.perseus.tufts.edu/ Perseus]&amp;lt;/span&amp;gt; have a fair collection of canonical Greek and Latin texts, limited in number, but very richly enhanced by parallel original and translated versions, dictionary and search tools, statistics, morphological parsing, mythological encyplopaedia, etc.&lt;br /&gt;
# PHI also have a CD Rom (7.0) of Greek inscriptions and documentary papyri: this is in the same format as the TLG CD Rom, and needs the same third-party software to search. However, the Greek inscriptions are also available freely online at &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;http://epigraphy.packhum.org/inscriptions/&amp;lt;/span&amp;gt;, which is good.&lt;br /&gt;
# The documentary papyri (also on the PHI CD Rom) can be searched freely online at Perseus through the Duke Databank of Documentary Papyri at &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;http://www.perseus.tufts.edu/cache/perscoll_DDBDP.html&amp;lt;/span&amp;gt;. This collection is apparently a little bit problematic, and the people are Duke are currently working to get a new version of the corpus together.&lt;br /&gt;
# For Latin inscriptions the &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexeternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.uni-heidelberg.de/institute/sonst/adw/edh/ Epigraphische Datenbank Heidelberg]&amp;lt;/span&amp;gt; is probably the largest searchable corpus, although there are others, some connected to the [[EAGLE]] project, others not.&lt;br /&gt;
# For a CD of all the main Latin juridic texts see Biblioteca Iuris Antiqui. This gives the full text and bibliography on Roman law. Also useful is its thesaurus of over 8000 terms relating to ancient law.&lt;br /&gt;
# Biblioteca Teubneriana Latina CD: the electronic version of the Bibliotheca scriptorum Romanorum Teubneriana. This has the complete texts (without preface or critical apparatus) of the print editions with (BTL-2) over 800 texts from nearly 400 authors. Coverage claims to be Latin literature from the Roman Republic to the Imperial Period and Late Antiquity with yearly updates available.&lt;br /&gt;
# Library of Latin Texts (CLCLT5 - previously known as CETEDOC): Patristic and medieval Latin literature from the second to fifteenth centuries. In addition they claim (I've not yet checked) to include all the works from the classical period as well as from the 'beginning' of Latin Literature (Livius Andronicus 240BC) through to the Second Vatican Council (1962-65).&lt;br /&gt;
# Epigraph - a CD database of Roman inscriptions of Vol VI of Corpus Inscriptionum Latinarum. This fully searchable allowing searches to be made on inscription numbers, text strings, cognomina, greek text, numerals, Claudian letters, ligatures, reversed letters, short letters and tall letters.&lt;br /&gt;
# Packard Humanities Institute (PHI) Latin Library texts now in version 5.3 has full Latin texts and Bible versions up to the Second Century AD. This is probably the standard research tool as it is readily available in libraries and departments. Like TLG it also needs search software to make it work. A popular and easy to use one is Musaios (&amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.musaios.com/ downloadable]&amp;lt;/span&amp;gt; from the web).&lt;br /&gt;
# An Italian project, &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.intratext.com/LAT/ IntraText Digital Library]&amp;lt;/span&amp;gt;, has a quite extensive collection of freely accessible, searchable Latin texts (ancient, medieval and newer), linked to its concordances, enhanced with basic text-analytical data; simpler and more static, but also also faster to load than Perseus (at least from Europe), the IntraText Digital Library is somewhat more sophisticated than the Latin Library, whose texts it often re-uses.&lt;br /&gt;
# Thesaurus Linguae Latinae - the third edition is now out there. For the Bryn Mawr Classical Review on this see; &amp;lt;span class=&amp;quot;nobr&amp;quot;&amp;gt;http://ccat.sas.upenn.edu/bmcr/2006/2006-02-19.html&amp;lt;/span&amp;gt; (blogged on the Stoa).&lt;br /&gt;
# More specialist Latin texts on CD are out there but require a little research - such as Aristoteles Latinus (ALCD) which is an electronic version of the printed series containing the complete corpus of the medieval translations of the works of Aristotle.&lt;br /&gt;
# Online Latin texts as noted above are available on &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.perseus.tufts.edu/ Perseus], often in a variety of editions along with (various) translations with useful links to morphological and lexicographical tools.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Downloadable texts ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.thelatinlibrary.com/ The Latin Library]&amp;lt;/span&amp;gt; has a simple to find and easy to download comprehensive collection of Latin texts. These are all texts collected from the public domain, have no critical apparatus or other indications of editions etc and so are not intended for research but nevertheless are convenient and available. This is made clear if you read the notes at the bottom of the home page.&lt;br /&gt;
# &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.perseus.tufts.edu/ Perseus]&amp;lt;/span&amp;gt; (see above A.(2)) have a considerable range of both Greek and Latin texts - some with multiple editions. When downloading texts, remember to switch off all the hyperlinks (go to 'Configure display' / Word Study Links select no) otherwise they will be downloaded as well. Translations are also available as well although sometimes in antiquated and stilted English. See also the copyright notice linked at the top of each page which says these materials are &amp;quot;provided for the personal use of students, scholars, and the public&amp;quot; but are copyrighted and not in the Public Domain.&lt;br /&gt;
# &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.hs-augsburg.de/~harsch/augustana.html Bibliotheca Augustana]&amp;lt;/span&amp;gt; by Prof. em. Ulrich Harsch is an extensive collection of Greek, Latin (also Medieval and Neo-Latin), and other texts for reading (individually or with students). In the Greek and Latin section editor's notes on periods and authors are in Greek [http://www.hs-augsburg.de/~harsch/augustana.html#gr] and Latin [http://www.hs-augsburg.de/~harsch/augustana.html#la] respectively, which adds didactic value.  Harsch's design of [http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost01/Persius/per_satu.html Persius' Satyres' page] is especially attractive, as it mimics a papyrus scroll.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Texts with translations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://romulus-bg.net/?page=library Romulus Bulgaricus]&amp;lt;/span&amp;gt; is an interesting collection of texts insofar as it contrasts, side by side, classical Latin texts and its Bulgarian translations. Although not finished yet (many texts are to be added), and with little searching and interlinking capability, it presents a provocative starting point for translation studies research and teaching.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
* [[Digital Critical Editions of Texts in Greek and Latin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Greek_and_Latin_texts_in_digital_form&amp;diff=2887</id>
		<title>Greek and Latin texts in digital form</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=Greek_and_Latin_texts_in_digital_form&amp;diff=2887"/>
		<updated>2010-06-04T21:44:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: /* Where can I find databases of Greek and Latin texts? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Where can I find collections of Greek and Latin texts? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are a few aspects to this question:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# searchable databases of Greek and Latin texts which one can query to find instances of words in context, statistical and linguistic examples, etc. &lt;br /&gt;
# collections of Greek and Latin texts available for downloading and/or copy and pasting into articles, handouts, etc.&lt;br /&gt;
# Greek and Latin texts with translations, useful for translation and contrastive linguistic studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Searchable texts ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The main databases are: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# TLG, for Greek texts&lt;br /&gt;
# Perseus with a smaller text base but more sophisticated tools and search engines&lt;br /&gt;
# PHI for Greek inscriptions&lt;br /&gt;
# DDBDP for documentary papyri&lt;br /&gt;
# EDH for Latin inscriptions&lt;br /&gt;
# More to be added...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== More information ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The TLG is a huge collection of encoded ancient and mediaeval Greek texts. By far the best way to use the TLG is to buy a license for the TLG Online, but an institutional license is expensive and not all departments will be willing to pay for one. (See &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;http://www.tlg.uci.edu/lic.html&amp;lt;/span&amp;gt; for information.) A personal license is more affordable, but cannot be shared, mounted on a department machine, etc. If you have the site license, you can use these from any fixed IP machines (i.e. on-campus, e.g. in your office, a computer lab, etc.) that you have registered with the TLG. I think the way this is calculated is that the more machines you register, the more the license costs. Departments who still have the old CD Rom #E (last updated in 2000) find that this is cheaper, but it is not as good: older texts, less coverage, no updates. Plus you have to acquire third-party software (these are not necessarily expensive, but not always reliable and certainly not as good as the online search engine.) See also [[Search_the_TLG_and_PHI_databases]]&lt;br /&gt;
# &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.perseus.tufts.edu/ Perseus]&amp;lt;/span&amp;gt; have a fair collection of canonical Greek and Latin texts, limited in number, but very richly enhanced by parallel original and translated versions, dictionary and search tools, statistics, morphological parsing, mythological encyplopaedia, etc.&lt;br /&gt;
# PHI also have a CD Rom (7.0) of Greek inscriptions and documentary papyri: this is in the same format as the TLG CD Rom, and needs the same third-party software to search. However, the Greek inscriptions are also available freely online at &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;http://epigraphy.packhum.org/inscriptions/&amp;lt;/span&amp;gt;, which is good.&lt;br /&gt;
# The documentary papyri (also on the PHI CD Rom) can be searched freely online at Perseus through the Duke Databank of Documentary Papyri at &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;http://www.perseus.tufts.edu/cache/perscoll_DDBDP.html&amp;lt;/span&amp;gt;. This collection is apparently a little bit problematic, and the people are Duke are currently working to get a new version of the corpus together.&lt;br /&gt;
# For Latin inscriptions the &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexeternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.uni-heidelberg.de/institute/sonst/adw/edh/ Epigraphische Datenbank Heidelberg]&amp;lt;/span&amp;gt; is probably the largest searchable corpus, although there are others, some connected to the [[EAGLE]] project, others not.&lt;br /&gt;
# For a CD of all the main Latin juridic texts see Biblioteca Iuris Antiqui. This gives the full text and bibliography on Roman law. Also useful is its thesaurus of over 8000 terms relating to ancient law.&lt;br /&gt;
# Biblioteca Teubneriana Latina CD: the electronic version of the Bibliotheca scriptorum Romanorum Teubneriana. This has the complete texts (without preface or critical apparatus) of the print editions with (BTL-2) over 800 texts from nearly 400 authors. Coverage claims to be Latin literature from the Roman Republic to the Imperial Period and Late Antiquity with yearly updates available.&lt;br /&gt;
# Library of Latin Texts (CLCLT5 - previously known as CETEDOC): Patristic and medieval Latin literature from the second to fifteenth centuries. In addition they claim (I've not yet checked) to include all the works from the classical period as well as from the 'beginning' of Latin Literature (Livius Andronicus 240BC) through to the Second Vatican Council (1962-65).&lt;br /&gt;
# Epigraph - a CD database of Roman inscriptions of Vol VI of Corpus Inscriptionum Latinarum. This fully searchable allowing searches to be made on inscription numbers, text strings, cognomina, greek text, numerals, Claudian letters, ligatures, reversed letters, short letters and tall letters.&lt;br /&gt;
# Packard Humanities Institute (PHI) Latin Library texts now in version 5.3 has full Latin texts and Bible versions up to the Second Century AD. This is probably the standard research tool as it is readily available in libraries and departments. Like TLG it also needs search software to make it work. A popular and easy to use one is Musaios (&amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.musaios.com/ downloadable]&amp;lt;/span&amp;gt; from the web).&lt;br /&gt;
# An Italian project, &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.intratext.com/LAT/ IntraText Digital Library]&amp;lt;/span&amp;gt;, has a quite extensive collection of freely accessible, searchable Latin texts (ancient, medieval and newer), linked to its concordances, enhanced with basic text-analytical data; simpler and more static, but also also faster to load than Perseus (at least from Europe), the IntraText Digital Library is somewhat more sophisticated than the Latin Library, whose texts it often re-uses.&lt;br /&gt;
# Thesaurus Linguae Latinae - the third edition is now out there. For the Bryn Mawr Classical Review on this see; &amp;lt;span class=&amp;quot;nobr&amp;quot;&amp;gt;http://ccat.sas.upenn.edu/bmcr/2006/2006-02-19.html&amp;lt;/span&amp;gt; (blogged on the Stoa).&lt;br /&gt;
# More specialist Latin texts on CD are out there but require a little research - such as Aristoteles Latinus (ALCD) which is an electronic version of the printed series containing the complete corpus of the medieval translations of the works of Aristotle.&lt;br /&gt;
# Online Latin texts as noted above are available on &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.perseus.tufts.edu/ Perseus], often in a variety of editions along with (various) translations with useful links to morphological and lexicographical tools.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Downloadable texts ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.thelatinlibrary.com/ The Latin Library]&amp;lt;/span&amp;gt; has a simple to find and easy to download comprehensive collection of Latin texts. These are all texts collected from the public domain, have no critical apparatus or other indications of editions etc and so are not intended for research but nevertheless are convenient and available. This is made clear if you read the notes at the bottom of the home page.&lt;br /&gt;
# &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://www.perseus.tufts.edu/ Perseus]&amp;lt;/span&amp;gt; (see above A.(2)) have a considerable range of both Greek and Latin texts - some with multiple editions. When downloading texts, remember to switch off all the hyperlinks (go to 'Configure display' / Word Study Links select no) otherwise they will be downloaded as well. Translations are also available as well although sometimes in antiquated and stilted English. See also the copyright notice linked at the top of each page which says these materials are &amp;quot;provided for the personal use of students, scholars, and the public&amp;quot; but are copyrighted and not in the Public Domain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Texts with translations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# &amp;lt;span class=&amp;quot;wikiexternallink&amp;quot;&amp;gt;[http://romulus-bg.net/?page=library Romulus Bulgaricus]&amp;lt;/span&amp;gt; is an interesting collection of texts insofar as it contrasts, side by side, classical Latin texts and its Bulgarian translations. Although not finished yet (many texts are to be added), and with little searching and interlinking capability, it presents a provocative starting point for translation studies research and teaching.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
* [[Digital Critical Editions of Texts in Greek and Latin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:FAQ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=User_talk:RyanBaumann&amp;diff=2886</id>
		<title>User talk:RyanBaumann</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.digitalclassicist.org/index.php?title=User_talk:RyanBaumann&amp;diff=2886"/>
		<updated>2010-06-04T21:31:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;NevenJovanovic: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Ryan, nice redirection for OCR Greek. I was thinking about doing the same, but was not exactly sure how to do wiki redirections (yes, and I was lazy, too).&lt;br /&gt;
--[[User:NevenJovanovic|NevenJovanovic]] 22:31, 4 June 2010 (BST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>NevenJovanovic</name></author>
	</entry>
</feed>